Ils ont invité le Gouvernement à continuer d'accorder la priorité à la réforme du secteur de la sécurité et à la consolidation de l'autorité de l'État dans l'est du pays. | UN | وحثوا الحكومة على الاستمرار في إعطاء الأولوية لإصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة في المنطقة الشرقية من البلد. |
Les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation face à la détérioration de la situation dans l'est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الوضع في المنطقة الشرقية من البلد. |
Un projet visant à construire cinq ponts dans les régions présentant un riche potentiel agricole dans l'est du pays est actuellement exécuté conjointement par le Gouvernement, la Commission européenne et le PNUD. | UN | والعمل جار في مشروع مشترك بين الحكومة والمفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإقامة خمسة جسور في المناطق الزراعية ذات الإمكانات الغنية في المنطقة الشرقية من البلد. |
Le Groupe de travail a également rencontré des représentants de la République démocratique du Congo pour débattre de la situation politique et sociale dans la partie orientale du pays. | UN | والتقى الفريق العامل مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في المنطقة الشرقية من البلد. |
Les plans pour la mise en train du processus de DDR par le biais d'un programme pilote à Bouna et à Bondoukou, dans la partie orientale du pays, ont également été examinés, comme les questions d'identification, d'assistants de sécurité et de paiements. | UN | ونوقشت أيضا خطط بدء العملية ببرنامج نموذجي في بونا وبوندوكو في المنطقة الشرقية من البلد كما نوقشت مسائل تحديد الهوية وعناصر الأمن الإضافية والمدفوعات. |
Parmi toutes les formes des violences, il convient de mettre un accent sur les violences sexuelles dont l'ampleur et la persistance sont favorisées par l'état de guerre, principalement à l'est du pays. | UN | من بين كل أشكال العنف، ينبغي إبراز العنف القائم على الجنس وانتشاره واستمراره وهو يلقى أرضا خصبة في حالات الحرب، لا سيما في المنطقة الشرقية من البلد. |
Le solde inutilisé découle également de la non-mise en place de services d'aérodrome à Kindu, Bunia et Bukavu, en raison de contraintes opérationnelles et techniques liées aux conditions de sécurité précaires dans l'est du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، نتج الرصيد غير المستخدم عن عدم تنفيذ خدمات المطارات في كندو وبونيا وبوكافو، بسبب قيود تشغيلية وتقنية تتعلق بالحالة الأمنية الهشة في المنطقة الشرقية من البلد. |
À l'initiative de l'ONUSAL et du Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, on a commencé, dans l'est du pays et dans le département de Chalatenango, à mettre en place des comités chargés de coordonner les activités de ces institutions; les résultats ont été encourageants et il serait bon de prolonger cette expérience et de l'étendre à d'autres régions. | UN | وبناء على مبادرة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في المنطقة الشرقية من البلد وفي مقاطعة شالاتينانغو بدأ انشاء لجان تنسيق بين المؤسسات اﻵنفة الذكر، كانت نتائجها إيجابية، لذا فمن المجدي أن تستمر هذه التجربة وأن تمتد لتطبق في مناطق أخرى. |
La Mission a continué de coopérer avec le Ministère des mines afin d'améliorer le traçage des minerais dans l'est du pays grâce à l'ouverture de comptoirs miniers. | UN | 51 - وواصلت البعثة جهود التعاون مع وزارة التعدين بجمهورية الكونغو الديمقراطية لتحسين تتبع المعادن في المنطقة الشرقية من البلد من خلال إنشاء وكالات تجارية. |
Rapatriement de 1 312 ex-combattants étrangers en 2007/08, contre 1 446 en 2006/07, pour un total de 16 193 ex-combattants étrangers rapatriés, ces résultats s'expliquant par l'insécurité qui règne dans l'est du pays. Produit(s) exécuté(s) : | UN | إعادة 312 1 من المقاتلين الأجانب السابقين إلى أوطانهم في 2007/2008 مقارنةً مع 446 1 في 2006/2007، ليصل العدد الإجمالي للمقاتلين الأجانب السابقين الذين أُعيدوا إلى أوطانهم إلى 193 16 مقاتلا، وقد نجم ذلك عن الظروف الأمنية الهشة في المنطقة الشرقية من البلد |
Le montant prévu à cette rubrique (200 000 dollars) couvrira les besoins en matière de relevés et de programmes de déminage dans les zones de déploiement de la MONUC dans l'est du pays. | UN | 20 - تشمل تقديرات التكاليف الواردة تحت هذا البند (000 200 دولار) احتياجات للمسح ولبرامج إزالة الألغام اللازمة عند نشر البعثة في المنطقة الشرقية من البلد لمواجهة حظر استشراء الألغام في المنطقة. |
Chiquimula est situé dans l'est du pays; c'est un département frontalier dont la population est essentiellement composée de Ladinos (non autochtones) et où le trafic de stupéfiants est très présent. Cependant, on retrouve ces mêmes caractéristiques dans le département de Jutiapa, où le nombre d'homicides est sensiblement inférieur (52). | UN | إذ تقع تشيكيمولا على الحدود في المنطقة الشرقية من البلد ويقطنها عدد كبير من السكان (من غير السكان الأصليين) من أعراق مختلطة وتنتشر فيها ظاهرة الاتجار بالمخدرات على نطاق واسع، ولكنها تشترك في كل هذه المميزات مع مقاطعة خوتيابا التي فيها سجلت نسبة جرائم قتل أقل بشكل ملحوظ (52). |
Le Bureau conjoint a aussi joué un rôle important dans la conception et la mise en œuvre de modes d'intervention visant à trouver une solution aux difficultés dans le domaine de la protection, comme le soutien apporté, grâce à un financement du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, au déploiement d'un personnel international pour renforcer les équipes mixtes de protection dans la partie orientale du pays. | UN | وأدى المكتب المشترك دوراً مهماً في وضع وتنفيذ أساليب التدخل الرامية إلى التصدي لتحديات الحماية، مثل الدعم المقدم في شكل تمويل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لنشر موظفين دوليين لتعزيز أفرقة الحماية المشتركة في المنطقة الشرقية من البلد. |