"في المنطقة عن طريق" - Traduction Arabe en Français

    • dans la région en
        
    • dans la région grâce à
        
    • dans cette région par le biais
        
    • dans la région au moyen
        
    • la région dans le cadre
        
    • dans la région par le biais
        
    • de la région grâce à
        
    • la zone par l'intermédiaire
        
    Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. UN وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Se félicitent de l'appel que la communauté internationale a lancé au Pakistan et à l'Inde pour qu'ils s'attaquent d'urgence à la cause profonde des tensions et des hostilités qui existent dans la région en parvenant à un règlement juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire; UN يرحبون بمناشدة المجتمع الدولي لباكستان والهند القيام على وجه الاستعجال بمعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتوترات واﻷعمال القتالية في المنطقة عن طريق التسوية العادلة لنزاع جامو وكشمير،
    Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. UN وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    La première concernait les transferts de technologie dans la région grâce à l'établissement de liens entre les grands acteurs scientifiques et les économies locales. UN وأولى هذه المبادرات هي تعزيز نقل التكنولوجيا في المنطقة عن طريق ربط الجهات العلمية الرئيسية مع الاقتصادات المحلية.
    L'OEA a continué à renforcer les processus démocratiques dans cette région par le biais de ses missions d'observation électorale et en fournissant une assistance technique aux institutions électorales. UN وتواصل المنظمة أيضا تعزيز العمليات الديمقراطية في المنطقة عن طريق بعثات مراقبة الانتخابات والتعاون التقني المقدم إلى المؤسسات الانتخابية.
    En outre, les autorités abkhazes locales déclarent que le Gouvernement de la République de Géorgie a l'intention de bloquer le retour des réfugiés, de mettre un terme aux négociations entre les parties et de rétablir sa position dominante dans la région au moyen d'une intervention militaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعلن السلطات اﻷبخازية المحلية أن حكومة جمهورية جورجيا تعتزم تجميد عملية عودة اللاجئين ووقف المفاوضات الجارية بين الطرفين واستعادة دورها المسيطر في المنطقة عن طريق التدخل العسكري.
    Le Sénégal, qui était un solide membre du Réseau, aidait les autres pays de la région dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN كما أن السنغال بصفتها عضواً قوياً في الشبكة قد ساعدت بلداناً أخرى في المنطقة عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب.
    6. Considérant que l'Union européenne s'emploie déjà, dans le cadre de l'approche régionale et au-delà, à renforcer les institutions démocratiques et économiques dans la région par le biais de plusieurs programmes bien établis; UN ٦ - وإذ يضع في اعتباره أن الاتحاد اﻷوروبي يعمل بالفعل، في إطار النهج اﻹقليمي وخارجه، على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والاقتصادية في المنطقة عن طريق عدة برامج راسخة؛
    Ce programme devrait encourager le développement et l'intégration économique dans la région en contribuant à des communications fiables et efficaces par rapport aux coûts. UN ومن المتوقع أن يعزز هذا البرنامج التنمية والتكامل اﻹقليمي في المنطقة عن طريق دعم توفير اتصالات موثوق بها وفعﱠالة التكاليف.
    Le PAM joue également un rôle consultatif dans la région en fournissant des informations et des analyses portant sur les indicateurs du marché régional sous l'angle de la sécurité alimentaire. UN كما يقوم البرنامج بدور استشاري في المنطقة عن طريق توفير معلومات عن مؤشرات السوق اﻹقليمية وتحليلات لها تتصل باﻷمن الغذائي.
    L'Accord sur les titres de séjour pour les ressortissants d'États membres du MERCOSUR facilite les solutions pour les réfugiés colombiens installés dans la région en leur permettant de migrer en Argentine ou au Brésil. UN وييسّر " الاتفاق المتعلق بتصاريح الإقامة لرعايا الدول الأطراف في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي " إيجاد الحلول لحالات اللاجئين الكولومبيين في المنطقة عن طريق السماح بالهجرة إلى الأرجنتين أو البرازيل.
    Dans ce contexte, et dans le cadre des grandes orientations et initiatives internationales, l'Institut s'inscrit dans une perspective de développement durable dans la région en œuvrant pour la promotion du savoir-faire, du partage d'expériences et de la synergie entre tous les acteurs. UN وفي هذا السياق، وتمشيا مع التوجهات والمبادرات الدولية الكبرى، ينضم المعهد إلى ركب التنمية المستدامة في المنطقة عن طريق العمل على تعزيز المهارات وتقاسم التجارب وتحقيق التداؤب بين جميع الجهات الفاعلة.
    On s'attachera également à améliorer la coordination des statistiques officielles dans la région en promouvant la mise en commun des données et l'élaboration de questionnaires communs entre les organismes internationaux et régionaux de statistiques. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تحسين تنسيق الإحصاءات الرسمية في المنطقة عن طريق تشجيع تبادل البيانات ووضع الاستبيانات المشتركة فيما بين المنظمات الإحصائية الدولية والإقليمية.
    :: Encourager des relations de bon voisinage dans la région en favorisant le règlement pacifique des différends, des consultations régulières et la mise en place de mesures propres à instaurer la confiance entre les pays de la région; UN :: التشجيع على حسن الجوار في المنطقة عن طريق تسوية الخلافات سلميا، والتشاور المنتظم، ووضع تدابير لبناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة وفي داخل كل بلد على حدة.
    Il a indiqué que l'avantage comparatif de l'OSCE découlait de sa présence ininterrompue dans la région grâce à ses missions déployées en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La Thaïlande a dirigé et coordonné le Système d'information de l'ASEAN sur la sécurité alimentaire, dont l'objectif est de renforcer la sécurité alimentaire dans la région grâce à l'analyse et à la diffusion d'informations pertinentes. UN وأردفت قائلة إن تايلند قامت بقيادة وتنسيق نظام معلومات الأمن الغذائي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز نظام الأمن الغذائي في المنطقة عن طريق تحليل المعلومات ذات الصلة بالأمن الغذائي ونشرها.
    Consciente de l'importance de la position stratégique de Taiwan dans la région de l'Asie et du Pacifique et du fait que la représentation de Taiwan à l'ONU contribuera de manière importante au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans cette région par le biais de la diplomatie préventive, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الموقع الاستراتيجي لتايوان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومدى ما سيمثله انضمام تايوان إلى الأمم المتحدة من إسهام في صون السلم والأمن في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية،
    Consciente de l'importance de la position stratégique de Taiwan dans la région de l'Asie et du Pacifique et du fait que la participation de Taiwan à l'ONU contribuera de manière importante au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans cette région par le biais de la diplomatie préventive, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الموقع الاستراتيجي لتايوان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومدى ما سيمثله انضمام تايوان إلى الأمم المتحدة من إسهام في صون السلم والأمن في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية،
    1. Déclarent qu'ils s'emploieront à améliorer la situation dans le sud du Caucase et à instaurer la stabilité et la sécurité dans la région au moyen du règlement politique du conflit du Haut-Karabakh sur la base des principes et normes du droit international et des décisions et instruments adoptés dans ce cadre, créant ainsi des conditions propices à la croissance économique et à la coopération généralisée dans la région. UN 1 - يعلنون أنهم سيعملون على تحسين الحالة في جنوب القوقاز وتثبيت الاستقرار وإحلال الأمن في المنطقة عن طريق التسوية السياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ، على أساس مبادئ القانون الدولي والقرارات والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، مما سيهيئ الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتعاون المتعدد الأوجه في المنطقة؛
    1. Déclarent qu'ils s'emploieront à améliorer la situation dans le sud du Caucase et à instaurer la stabilité et la sécurité dans la région au moyen du règlement politique du conflit du Haut-Karabakh sur la base des principes et normes du droit international et des décisions et instruments adoptés dans ce cadre, créant ainsi des conditions propices à la croissance économique et à la coopération généralisée dans la région. UN 1 - يعلنون أنهم سيعملون على تحسين الحالة في جنوب القوقاز وتثبيت الاستقرار وإحلال الأمن في المنطقة عن طريق التسوية السياسية لنزاع ناغورني - كاراباخ، على أساس مبادئ القانون الدولي والقرارات والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، مما سيهيئ الظروف المؤاتية للنمو الاقتصادي والتعاون المتعدد الأوجه في المنطقة؛
    Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. UN وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة.
    Elle a été informée du projet des Présidents Karzaï et Musharraf de tenir des < < Jirgas > > transfrontalières sur la sécurité, censées mobiliser l'engagement des chefs tribaux et instaurer la confiance et la stabilité dans la région par le biais de contacts directs entre les populations. UN وعرضت هذه اللقاءات على أنها فرصة لإشراك زعماء القبائل وبناء الثقة والاستقرار في المنطقة عن طريق اتصال " الشعب بالشعب " .
    Pour les pays du groupe C le FNUAP s'attachera essentiellement à aider ces pays à fournir une assistance à d'autres pays de la région grâce à la coopération Sud-Sud. UN وستركز أعمال الصندوق في بلدان المجموعة جيم أيضا على مساعدة تلك البلدان في تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى في المنطقة عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    1. Le secteur A, désigné comme la partie réservée aux activités menées par l'Autorité dans la zone par l'intermédiaire de l'Entreprise ou en association avec des États en développement, est délimité par des lignes reliant les points indiqués ci-après, dont les coordonnées sont les suivantes : UN ١ - القطاع ألف الذي عُيﱢن بوصفه القطاع المحجوز ﻹجراء اﻷنشطة من جانب السلطة في المنطقة عن طريق المؤسسة أو في ترافق مع الدول القائمة بالتنمية، يحدد بخطوط تصل بين نقاط الانعطاف التالية، التي ترد احداثياتها في القائمة أدناه: Turning Latitude Longitude

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus