Au cours des 10 derniers mois, son rôle a évolué sensiblement et il s'occupe principalement de la coordination des activités navales militaires dans la région et du développement des capacités régionales. | UN | وخلال الأشهر العشرة الماضية، تطور هذا الدور بصورة كبيرة، وبات الفريق العامل يركز بصورة أساسية على التنسيق العملياتي للأنشطة البحرية العسكرية في المنطقة وعلى تطوير القدرات الإقليمية. |
Le recours à la coercition et, pis encore, à la force, pourrait avoir des conséquences funestes dans la région et dans le monde. | UN | إن اللجوء إلى القسر، والأسوأ، اللجوء إلى القوة، يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة في المنطقة وعلى صعيد الكرة الأرضية. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر الذي يسمح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين بالوصول إلى المنشآت النووية لإحدى الدول النووية. وسوف يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
Il est nécessaire d'examiner les effets possibles de ce processus sur la situation socio-économique de la région et sur la coopération régionale. | UN | وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وعلى التعاون الاقليمي. |
Non seulement ces essais violent la norme qui s'est imposée au cours des deux dernières années, selon laquelle aucun essai ne doit avoir lieu, mais ils menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وهذه التجارب لا تتناقض فقط ومعيار عدم إجراء التجارب الذي طور إبان السنتين اﻷخيرتين. بل إنها تعرض للخطر أيضا السلم والاستقرار في المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
La conjoncture extérieure, pour les pays de la région, sera moins favorable, du fait du ralentissement de la croissance chez les principaux partenaires commerciaux de la région et de la tendance récente à la hausse des cours des matières premières exportées. | UN | وستكون الظروف الخارجية أقل ملاءمة للمنطقة إذ من المتوقع أن يطرأ اعتدال على نمو شركاء التجارة الرئيسيين في المنطقة وعلى الاتجاه التصاعدي الذي حدث مؤخرا في أسعار السلع الأساسية الموجهة للتصدير. |
Notre action dans la région et au niveau international est motivée par un attachement profond à sa préservation. | UN | وما يملي علينا أعمالنا في المنطقة وعلى الصعيد العالمي إنما هو التزام قوي بالمحافظة عليها. |
Il fait fond sur des activités en cours des cinq organismes dans la région et au niveau national. | UN | ويستند إلى الأنشطة الجارية التي تضطلع بها الوكالات الخمس في المنطقة وعلى المستوى القطري. |
Le Secrétaire général a informé le Conseil de l'évolution de la situation dans la région et des perspectives offertes par le processus de paix. | UN | وأطلع الأمين العام المجلس على آخر التطورات في المنطقة وعلى آفاق عملية السلام. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risque d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية لإحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية، إذ من المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم. |
Un DVD contenant l'ensemble des présentations a été distribué aux autorités officielles de la région et à l'ensemble des participants. | UN | ووزع شريط دي في دي يضم جميع المحاضرات على السلطات الرسمية في المنطقة وعلى جميع المشاركين. |
Grâce à sa connaissance de la région et à ses compétences spécialisées, il est en mesure d'évaluer les informations recueillies avec objectivité et impartialité. | UN | والفريق يعتمد على خبرته في المنطقة وعلى درايته لتقييم المعلومات التي جمعها بطريقة تتصف بالموضوعية والنـزاهة. |
Une délégation a exprimé l'espoir qu'une telle conférence aiderait à trouver une solution juste et pacifique aux problèmes chroniques de la région et à sauvegarder la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les pays et peuples de la région. | UN | وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يساعد ذلك المؤتمر على التسوية العادلة والسلمية للمشاكل المستمرة في المنطقة وعلى صون السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وشعوبها. |
Inquiet de la prolifération, dans la région, de tous types d'armes et de matériel connexe, en particulier de missiles sol-air portables, en provenance de la Libye, et des conséquences qu'elle peut avoir pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء انتشار كل الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها من ليبيا في المنطقة، وخاصة القذائف سطح - جو المحمولة على الظهر، وإزاء آثاره المحتملة على السلام والأمن في المنطقة وعلى الصعيد الدولي، |
L'un des problèmes majeurs auxquels la Lybie et la communauté internationale sont confrontés en matière de sécurité est la menace posée par la prolifération d'armes et de matériel connexe, et des conséquences qu'elle peut avoir pour la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | 37 - من التحديات الأمنية الرئيسية المطروحة أمام ليبيا والمجتمع الدولي الخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، وآثارها المحتملة على السلام والأمن في المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
Le Noeud régional pour les pays arabes a pour principale vocation d'élargir les perspectives du numérique dans la région et de renforcer les jonctions avec d'autres initiatives et réseaux informatiques et télématiques. | UN | 68 - العقدة الإقليمية العربية: وتركز على تعزيز الفرص الرقمية في المنطقة وعلى تمتين التفاعل مع مبادرات وشبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرئيسية الأخرى. |
L'accent avait été mis sur la dimension transfrontalière des problèmes que posait la criminalité dans la région et sur l'adoption des instruments nécessaires à une mise en œuvre efficace au niveau national, en vue de renforcer la coopération régionale. | UN | وقد انصبَّ التركيز على البعد العابر للحدود للتحديات التي تطرحها الجريمة في المنطقة وعلى ضرورة اعتماد الصكوك اللازمة لتنفيذ فعَّال على الصعيد الوطني بهدف تعزيز التعاون على الصعيد الإقليمي. |
À cet égard, nous saluons le rôle de médiation joué par le Gabon et d'autres pays de la région et les efforts de ces derniers en faveur de la paix dans la sous-région. | UN | ونثني في هذا الصدد على دور الوساطة الذي تقوم به غابون وبلدان أخرى في المنطقة وعلى جهودهم لصالح السلم في تلك المنطقة دون اﻹقليمية. |
Les ateliers de formation et les voyages d'études devraient avoir des effets durables sur le développement professionnel des statisticiens de la région et leur permettre de constituer des réseaux pour continuer d'échanger leurs expériences au fil du temps. | UN | ومن المنتظر أن تخلّف حلقات العمل التدريبية والجولات الدراسية أثرا دائما على التطوير المهني للمشتغلين بالإحصاءات في المنطقة وعلى قيام الشبكات فيما بينهم لمواصلة التبادل المستمر للخبرات. |