"في المنطقة وعن" - Traduction Arabe en Français

    • dans la région et
        
    • dans la Zone ou
        
    L'Égypte presse instamment son voisin de cesser tout acte qui pourrait être à l'origine de tensions dans la région et de soutenir des actes de terrorisme. UN وتحث مصر بشدة جارتها على أن تتوقف عن أي عمل يمكن أن تنشأ عنه توترات في المنطقة وعن تأييد اﻷعمال اﻹرهابية.
    Par ailleurs, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix leur a rendu compte de l’évolution de la situation dans la région et de la transition de l’ATNUSO à la mission d’appui de la police civile. UN كما استمعوا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن أحدث التطورات في المنطقة وعن التحول من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية إلى فريق الدعم المكون من مراقبي الشرطة المدنية.
    Il a également rendu compte des opérations conjointes menées avec des organismes apparentés dans la région et de la tenue de réunions pour échanger des renseignements. UN وأفادت بوتسوانا أيضا عن عمليات مشتركة مع المنظمات الشقيقة الأخرى في المنطقة وعن استضافة اجتماعات تهدف إلى تبادل المعلومات الاستخبارية.
    Bureau non nécessaire; fonctions de liaison assurées dans le cadre de réunions périodiques dans la région et par le biais du Bureau de la CEDEAO à Monrovia UN لم يكن وجود مكتب الاتصال ضروريا إذ يُضطلع بمهام الاتصال عن طريق الاجتماعات المنتظمة في المنطقة وعن طريق مكتب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مونروفيا
    Aux termes de l'annexe III de la Convention, l'Autorité doit établir des règles, règlements et procédures afin de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs résultant directement d'activités menées dans la Zone ou du traitement de minéraux extraits d'un site minier à bord d'un navire se trouvant juste au-dessus de celui-ci. UN 6 - وبموجب المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب على السلطة أن تضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة الناجمة بشكل مباشر عن الأنشطة المنفذة في المنطقة وعن معالجة المعادن على ظهر السفن مباشرة فوق المواقع المنجمية.
    Le mécanisme de coordination du contrôle des drogues des Caraïbes, qui reçoit l’appui du PNUCID pour la surveillance de la mise en œuvre du Plan d’action de la Barbade (1996), a continué à apporter des informations et à produire des analyses de la situation dans la région et des flux de financement externes dont bénéficient les activités de contrôle des drogues. UN وقامت اﻵلية التنسيقية الكاريبية التي يدعمها اليوندسيب لرصد تنفيذ خطة عمل بربادوس لعام ٦٩٩١ بمواصلة اصدار معلومات ودراسات تحليلية عن حالة المخدرات في المنطقة وعن تدفقات التمويل الخارجي لمكافحة المخدرات.
    Le Représentant s'est vu remettre par écrit des informations concernant les opérations militaires de la Russie dans la région et les mesures prises par le Gouvernement pour faire face à la situation créée par le conflit sur le plan humanitaire. UN وقد زُوِّد الممثل بمعلومات مكتوبة عن العمليات العسكرية لروسيا في المنطقة وعن الاستجابة الحكومية في المجال الإنساني لحالة النزاع. رابعاً- استكشاف قضايا جديدة
    Le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix fournissent un appui à l'Envoyé personnel, notamment en le tenant périodiquement informé de l'évolution de la situation politique dans la région et de la situation de terrain et en lui communiquant analyses politiques et conseils. UN وتدعم إدارتا الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام معاً المبعوث الشخصي، ويشمل هذا الدعم تزويده بمعلومات دورية عن آخر التطورات السياسية في المنطقة وعن الحالة على أرض الواقع، بالإضافة إلى التحليل السياسي والمشورة السياسية.
    Les allégations dénuées de tout fondement que le Royaume-Uni a lancées contre l'Iran et les allusions injustifiées qu'il a faites à ce pays lors de la réunion d'aujourd'hui, visent de toute évidence à détourner l'attention de la communauté internationale des crimes perpétrés par Israël dans la région et des responsabilités que les partisans du régime israélien, et plus particulièrement le Royaume-Uni, doivent assumer à cet égard. UN ونعتقد أنّ الادعاءات التي لا أساس لها والإشارات غير المبررة الآنفة الذكر، التي صدرت عن المملكة المتحدة ضد إيران في جلسة اليوم، ترمي بالتأكيد إلى صرف انتباه المجتمع الدولي عن الجرائم الإسرائيلية في المنطقة وعن المسؤوليات التي يتحملها مؤيدو النظام المذكور، وخصوصا المملكة المتحدة، في هذا الصدد.
    Le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix fournissent tous deux un appui à l'Envoyé personnel, notamment en le tenant périodiquement informé de l'évolution de la situation politique dans la région et de la situation sur le terrain et en lui communiquant analyses politiques et conseils. UN وتقدم إدارتا الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام للمبعوث الشخصي دعما يشمل تزويده بصورة دورية بمعلومات عن آخر التطورات السياسية في المنطقة وعن الحالة على أرض الواقع، بالإضافة إلى التحليل السياسي والمشورة السياسيـــة.
    À l'appui de son mandat, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix coordonnent étroitement les initiatives de politique générale et donnent des conseils et des informations périodiquement mises à jour sur l'évolution de la situation politique dans la région et sur la situation sur le terrain, ainsi que d'autres avis et analyses d'ordre politique. UN وسيتوافر الدعم لهذه الولاية من إدارتي الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام اللتين ستضطلعان بالتنسيق الوثيق للمبادرات السياسية، وبتقديم التوجيه والمعلومات التكميلية الدورية عن التطورات السياسية في المنطقة وعن الوضع الميداني ، فضلا عن التحليلات السياسية والمشورة.
    Pour l'aider dans cette tâche, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat coordonnent étroitement les initiatives politiques, fournissent des orientations et des informations à jour sur les faits politiques nouveaux dans la région et la situation sur le terrain ainsi que d'autres analyses et avis en matière de politiques. UN وسيتوافر الدعم لهذه الولاية من إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة اللتين ستضطلعان بالتنسيق الوثيق للمبادرات السياسية، وبتقديم التوجيه والمعلومات المستكملة بشكل دوري عن التطورات السياسية في المنطقة وعن الحالة في الميدان، وغير ذلك من التحليلات والمشورة السياسية.
    Des données et informations précédemment compilées sur la diversité biologique et marine dans la région et sur les zones marines protégées ont récemment été mises à jour et reliées à la Base de données mondiale des zones protégées. UN واستُكمِلت مؤخرا البيانات والمعلومات المجمعة عن التنوع البيولوجي البحري والساحلي في المنطقة وعن خطة عمل البحر الأبيض المتوسط، ورُبِطت بقاعدة البيانات العالمية للمناطق المحمية().
    Dans un communiqué de presse (SC/7302), les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la persistance de la violence dans la région et consternés, comme le Secrétaire général, par les attaques dirigées contre les bureaux des Nations Unies à Gaza. UN وفي بيان صحفي (SC/7302)، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء استمرار العنف في المنطقة وعن مشاطرتهم الأمين العام في الإحساس بالجزع إزاء الهجوم على مكاتب الأمم المتحدة في غزة.
    Le contrat a été conclu en août 1990 entre la Syrie et une société française qui n'aurait pas été en mesure de l'exécuter " en raison de la situation de force majeure résultant des conditions qui régnaient dans la région et de l'invasion " . UN وقد أبرم العقد بين سوريا وشركة فرنسية في آب/أغسطس 1990. وزُعم أن الشركة لم تتمكن من تنفيذ العقد " بسبب القوة القاهرة الناجمة عن الظروف السائدة في المنطقة وعن مسألة الغزو " .
    Elle a aussi parlé de la situation sanitaire dans la région et de l'incidence croissante du sida. Par ailleurs, elle a indiqué que l'on pouvait observer certains éléments de discrimination au sein de sa communauté, principalement parce que certaines personnes avaient adopté les processus mentaux des " créateurs du racisme " . UN وتحدثت أيضاً عن الحالة الصحية في المنطقة وعن تزايد أثر متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وإضافة إلى ذلك، أشارت إلى وجود بعض التمييز داخل شعبها، ويعود ذلك بصفة أساسية إلى أن بعض الناس تَبَنّوا أفكار " صانعي العنصرية " .
    Aux termes de l'annexe III de la Convention, l'Autorité doit établir des règles, règlements et procédures afin de protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs résultant directement d'activités menées dans la Zone ou du traitement de minéraux extraits d'un site minier à bord d'un navire se trouvant juste au-dessus de celui-ci. UN 6 - وبموجب المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب على السلطة أن تضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة الناجمة بشكل مباشر عن الأنشطة المنفذة في المنطقة وعن معالجة المعادن على ظهر السفن مباشرة فوق المواقع المنجمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus