"في المنطقتين الجنوبية" - Traduction Arabe en Français

    • dans les régions du sud
        
    • des régions du sud
        
    • dans les régions sud
        
    La majorité des incidents en cause ont eu lieu dans les régions du sud et de l'est. UN ووقعت أغلبية الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية.
    L'insécurité a eu de graves effets sur les processus politique et de reconstruction, en particulier dans les régions du sud et du sud-est. UN فالافتقار إلى الأمن يؤثر إلى حد بعيد على العمليات السياسية وعملية الإعمار، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد.
    En Turquie, l'abus de stupéfiants est plus souvent rencontré dans les régions du sud, du Sud-Est et de Marmara que dans les autres régions. UN وإساءة استخدام المخدرات في تركيا أَشْيع في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية ومنطقة مرمرة منه في المناطق اﻷخرى.
    L'accès humanitaire à la Somalie reste une nécessité cruciale, notamment pour les très nombreux civils vulnérables des régions du sud et du centre (Mogadishu, bas et moyen Shabelle et région d'Hiran), qui subissent des pénuries alimentaires graves ou ont été déplacés. UN وما برح إيصال المساعدات الإنسانية إلى من يحتاجها في الصومال صعبا، بخاصة إلى السكان المعوزين بأعداد كبيرة الموجودين في المنطقتين الجنوبية والوسطى، بما في ذلك مقديشو ومناطق شابيل السفلى والوسطى وهيران، سواء من يواجه منهم نقصا حادا في الأغذية أو من هم من المشردين داخليا.
    Le Groupe interorganisations d’évaluation de la sécurité alimentaire a publié un avis d’alerte le 16 juin, prévoyant une mauvaise récolte et un risque de grande vulnérabilité de la plupart de la population des régions du sud et du centre. UN وقد أصدرت وحدة تقييم الأمن الغذائي المشتركة بين الوكالات إنذارا مبكرا في 16 حزيران/يونيه، توقعت فيه محصولا ضعيفا ورجحت حدوث حالة من الضعف الواسع النطاق بين معظم قطاعات السكان في المنطقتين الجنوبية والوسطى.
    La plupart des instituts d'études de comptabilité sont groupés dans les régions sud et sudest du pays. UN ويقع معظم المؤسسات التي تقدم تعليماً في مجال المحاسبة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية - الشرقية للبلاد.
    La plupart des cas se sont produits dans les régions du sud et de l'est du pays. UN وكانت معظم هذه الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية.
    Le développement de cette culture est généralement confiné aux principales zones de culture du pavot à opium dans les régions du sud et de l'ouest du pays. UN وقد انحصرت هذه الزيادة الزراعية بوجه عام في المساحات التي يُزرع فيها خشخاش الأفيون بصورة رئيسية في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلد.
    Des déplacements résultant du conflit continuent d'être enregistrés dans les régions du sud et de l'ouest du pays, avec un grand nombre de familles déplacées à la suite directe des hostilités. UN وما زال النـزوح الناجم عن النـزاع مستمرا لا سيما في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد، مما أدى إلى تشريد عدد كبير من العائلات كنتيجة مباشرة لأعمال القتال.
    Les heurts entre les Chabab et les forces du Gouvernement fédéral de transition et de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) continuent d'entraîner des déplacements de population dans les régions du sud et du centre du pays. UN ولا تزال الاشتباكات بين حركة الشباب وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تؤدي إلى التشريد في المنطقتين الجنوبية والوسطى.
    Tous les enfants recrutés sont de sexe masculin, ils sont âgés de 9 à 17 ans, et la plupart d'entre eux ont été recrutés dans les régions du sud et de l'ouest. UN وكل الأطفال المجندين هم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 9 أعوام و 17 عاما، وقد جُنِّد معظمهم في المنطقتين الجنوبية والغربية.
    Des restes explosifs de guerre et des mines terrestres constituant les séquelles des décennies de conflit précédentes ont continué de tuer et de blesser des enfants, principalement chez des garçons âgés de 8 à 14 ans, dans les régions du sud et du centre. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية، التي خلفتها عقود النـزاع السابقة، تسبب خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف الأطفال، وأساسا بين الصبيان الذين تتراوح أعمارهم بين 8 أعوام و 14 عاما في المنطقتين الجنوبية والمركزية.
    Les activités humanitaires et les activités de développement ont pâti de la détérioration de la situation en matière de sécurité, notamment dans les régions du sud et du sud-est, où la MANUA et les organismes des Nations Unies ont réduit leurs déplacements et leur présence. UN وقد تضررت الأنشطة الإنسانية والإنمائية أيما ضرر من جرّاء الحالة الأمنية المتردية، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية، التي أدت إلى الحد من حركة البعثة ومؤسسات الأمم المتحدة وتقليص وجودها.
    La figure 2 montre que dans les régions du sud et du nord de la mer Rouge, le pourcentage de filles de moins de 5 ans excisées reste de 63,7 % et 21 % respectivement. UN 37- ويفيد الشكل 2 بأن نسبة ختان البنات دون سن الخامسة تبلغ على التوالي 63.7 و21 في المائة في المنطقتين الجنوبية والشمالية للبحر الأحمر.
    Les activités humanitaires et les activités de développement, de même que le contrôle du respect des droits de l'homme et de l'état de droit, ont pâti de la détérioration de la situation en matière de sécurité, notamment dans les régions du sud et du sud-est, où la MANUA et des organismes des Nations Unies ont réduit leurs déplacements et leur présence. UN وقد تأثرت الأنشطة الإنسانية والإنمائية، فضلا عن أنشطة رصد حقوق الإنسان/سيادة القانون بسبب الحالة الأمنية المتردية، ولاسيما في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية، التي أدت إلى الحد من حركة البعثة ومؤسسات الأمم المتحدة وتقليص وجودها.
    L'une des principales recommandations de la mission était que tous les pays voisins de l'Afghanistan devraient appliquer pleinement la Déclaration de Kaboul du 22 décembre 2002 sur les relations de bon voisinage et redoubler d'efforts, en particulier dans le cadre de la commission tripartite, pour préserver la paix et la sécurité en Afghanistan, notamment dans les régions du sud et du sud-est. UN وكان من بين التوصيات الرئيسية للبعثة أنه ينبغي لكل جيران أفغانستان أن ينفذوا تنفيذا تاما إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 ومضاعفة جهودهم، ولا سيما في إطار اللجنة الثلاثية، للحفاظ على السلم والأمن، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    La majeure partie (89 %) de la culture du pavot a lieu dans neuf provinces des régions du sud et de l'ouest de l'Afghanistan, où sévissent l'insurrection et des réseaux criminels organisés. Cette culture s'est accrue de 34 % dans la province de Helmand, principale province de culture du pavot à opium en Afghanistan depuis 2004. UN وتَركّز الجانب الأعظم (89 في المائة) من زراعة خشخاش الأفيون في تسع مقاطعات تقع في المنطقتين الجنوبية والغربية من أفغانستان، اللتين تسود فيهما حالة من التمرّد وتنشط فيهما شبكات إجرامية منظمة.() وزادت هذه الزراعة بنسبة 34 في المائة في مقاطعة هلمَند، وهي المقاطعة الرئيسية لزراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان منذ عام 2004.
    Un enfant somalien sur six à l'échelle du pays et un enfant sur cinq dans les régions sud et centre souffraient de malnutrition, alors qu'à Mogadiscio, on observait une augmentation notable du nombre d'admissions d'enfants sous-alimentés dans les centres d'alimentation. UN وكان واحد من كل ستة أطفال على صعيد البلد وواحد من كل خمسة في المنطقتين الجنوبية والوسطى يعانون من سوء التغذية، في حين أنه كانت هناك زيادة ملحوظة في مقديشيو في عدد حالات إدخال الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية مراكز التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus