"في المنظمات التي" - Traduction Arabe en Français

    • dans les organisations qui
        
    • des organisations dont
        
    • dans les organisations où
        
    • dans leurs organisations
        
    • dans des organisations qui
        
    • des organisations ayant
        
    • d'organisations qui
        
    • dans les organismes qui
        
    • aux organisations dont
        
    • dans les organisations qu
        
    • dans les organisations dont
        
    • chacune des organisations de
        
    Les coûts d'exploitation des progiciels financiers sont constamment supérieurs au niveau prévu dans les organisations qui les installent. UN فتكاليف تنفيذ مجموعات الحلول المالية تفوق على الدوام الميزانية الموضوعة في المنظمات التي تُركب هذه المجموعات.
    Nous côtoyons la violence physique, voire la mort, en particulier dans les organisations qui se livrent à la traite de jeunes filles et les utilisent comme esclaves sexuelles. UN ونحن نواجه أيضا العنف البدني، بل والموت، لا سيما في المنظمات التي تتجر بالشابات وتستخدمهن كرقيق جنس.
    L'une des tâches incombant au nouveau Conseil norvégien de la recherche est d'intensifier la participation de la Norvège aux travaux des organisations dont elle est membre. UN ومن مهام المعهد النرويجي الجديد للبحوث زيادة مشاركة النرويج في المنظمات التي تكون النرويج عضوا فيها.
    Cela était particulièrement vrai dans les organisations où il n’y avait pas de postes soumis à la répartition géographique et où il ne fallait donc pas établir un équilibre entre des priorités concurrentes en matière de représentation par sexe et origine géographique. UN ويصح هذا بشكل خاص في المنظمات التي ليست فيها وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، ولهذا فإنها ليست مضطرة لموازنة اﻷولويات المتزاحمة لنوع الجنس والجغرافيا.
    Il est donc essentiel que les représentants du personnel soient étroitement associés au processus de sélection du chef du bureau de la déontologie dans leurs organisations respectives. UN ولذلك فمن الأمور الحاسمة الأهمية أن يجري إشراك ممثلي الموظفين على نحو وثيق في عمليات اختيار رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التي يعملون بها.
    Dans les zones rurales, de plus en plus de femmes accèdent à des fonctions officielles dans des organisations qui ont une influence sur leur propre productivité. UN ويزداد عدد النساء في المناطق الريفية اللاتي يتولينّ وظائف رسمية في المنظمات التي لها تأثير عل إنتاجيتهنّ.
    La Commission et son secrétariat se sont donc efforcés de s'assurer dès le début de l'opération la participation des représentants des chefs de secrétariat et du personnel des organisations ayant leur siège à Genève. UN وبناء على ذلك، عملت اللجنة وأمانتها على إشراك ممثلي الرؤساء التنفيذيين والموظفين في المنظمات التي مقرها في جنيف منذ بداية عملية الاستقصاء.
    Sont aussi analysés les éléments existants dans les organisations qui ne se sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN وشمل التقرير أيضا تحليلا للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة.
    Sont aussi analysés les éléments existants dans les organisations qui ne se sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN وشمل التقرير أيضاً تحليلاً للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة.
    Il contient une analyse des éléments existants dans les organisations qui ne sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN ويحلل التقرير المكونات الموجودة في المنظمات التي ليست لديها وثيقة بشأن إطار رسمي للمساءلة قائم بذاته.
    Il contient une analyse des éléments existants dans les organisations qui ne sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN ويحلل التقرير المكونات الموجودة في المنظمات التي ليست لديها وثيقة بشأن إطار رسمي للمساءلة قائم بذاته.
    Sont aussi analysés les éléments existants dans les organisations qui ne se sont pas dotées d'un document autonome officiel sur le dispositif d'application du principe de responsabilité. UN وشمل التقرير أيضا تحليلا للعناصر المتاحة في المنظمات التي لا توجد لديها وثيقة رسمية قائمة بذاتها لإطار المساءلة.
    Il est admis que, dans les organisations qui emploient des femmes ou dans lesquelles les femmes sont présentes, il appartient à celles-ci de faire de l'égalité de fait une réalité. UN ومن المعترف به أن المرأة يتعين عليها أن تجعل المساواة أمراً واقعاً في المنظمات التي تشغل النساء أو تكون المرأة فيها ممثلة.
    non gouvernementales 5458 22 B. Examen des organisations dont les caractéristiques ne sont pas strictement conformes aux dispositions de la résolution 1996/31 UN باء - النظر في المنظمات التي لا تتطابق سماتها المميزة تطابقا تاما مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31
    b) Examen des organisations dont les caractéristiques ne sont pas strictement conformes aux dispositions de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social; UN (ب) النظر في المنظمات التي لا تتطابق سماتها المميزة تطابقا تاما مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31؛
    b) Examen des organisations dont les caractéristiques ne sont pas strictement conformes aux dispositions de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social; UN (ب) النظر في المنظمات التي لا تتطابق سماتها المميزة تطابقا تاما مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31؛
    Toutefois, même dans les organisations où des mesures avaient été prises, il fallait rester vigilant afin d'éviter autant que possible que les demandes adressées aux pays ne fassent double emploi; UN بيد أن استمرار الانتباه لازم حتى في المنظمات التي اتخذت فيها إجراءات بالفعل، لكفالة تقليل ازدواج اﻷعباء المطلوبة من البلدان؛
    Les responsables de la gestion des ressources humaines devraient se pencher sur cette question, notamment dans les organisations où de nombreux départs à la retraite sont prévus aux postes de direction. UN وينبغي أن تولي إدارة الموارد البشرية اهتماماً خاصاً لهذه المسألة، ولا سيما في المنظمات التي تزيد فيها أعداد الموظفين المتقاعدين من وظائف إدارية.
    Il est donc essentiel que les représentants du personnel soient étroitement associés au processus de sélection du chef du bureau de la déontologie dans leurs organisations respectives. UN ولذلك فمن الأمور الحاسمة الأهمية أن يجري إشراك ممثلي الموظفين على نحو وثيق في عمليات اختيار رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التي يعملون بها.
    Le principal espoir du Comité est qu’il parviendra à élaborer des normes qui faciliteront la création de cet esprit de corps dans des organisations qui se sont développées rapidement et qui groupent des fonctionnaires venus de nombreux pays et de cultures très diverses. UN ويأمل المجلس بالدرجة اﻷولى أن يتسنى له تقديم صياغة للمعايير تيسر نشأة تقليد من هذا القبيل في المنظمات التي نمت بسرعة والتي تضم مجموعة شديدة التنوع من الخلفيات الوطنية والثقافية.
    La Commission et son secrétariat se sont donc efforcés de s'assurer dès le début de l'opération la participation des représentants des chefs de secrétariat et du personnel des organisations ayant leur siège à Genève. UN وبناء على ذلك، عملت اللجنة وأمانتها على إشراك ممثلي الرؤساء التنفيذيين والموظفين في المنظمات التي مقرها في جنيف منذ بداية عملية الاستقصاء.
    Cela étant, les membres importants ou actifs de l'opposition, ainsi que les militants d'organisations qui encouragent l'usage de la violence courent le risque d'être identifiés, enregistrés et, dès lors, persécutés s'ils rentrent en Éthiopie. UN ومع ذلك، فإن أعضاء المعارضة الناشطين و/أو البارزين، وكذلك الناشطين في المنظمات التي تشن حملات لاستخدام العنف، يتعرضون لخطر تحديد هوياتهم وتسجيلهم وبالتالي للاضطهاد في حال إعادتهم.
    Il arrive souvent que dans les organismes qui collaborent avec le PNUCID, seul le fonctionnaire directement en contact avec le Programme en connaisse les objectifs et la capacité d’exécuter ou de financer des programmes. UN وفي حالات كثيرة، نجد في المنظمات التي تتعاون مع البرنامج أن اﻹلمام بأهدافه وقدرته على تنفيذ البرامج أو دعمها لا يتجاوز شخص الموظف المتصل مباشرة بالبرنامج.
    Les constatations, conclusions et recommandations figurant dans le présent résumé sont essentiellement celles qui présentent une importance particulière du point de vue de thèmes communs aux organisations dont le Comité vérifie les comptes. UN والنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا الموجز هي تلك التي تتسم بأهمية خاصة فحسب فيما يتعلق بمواضيع مشتركة في المنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها.
    112. Quatre auditeurs externes seulement (France pour l'UNESCO, Allemagne pour l'AIEA, Inde pour l'OMS et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pour le PAM) disposent d'une présence permanente dans les organisations qu'ils sont chargés de vérifier. UN 112- ولا يوجد سوى أربعة من مراجعي الحسابات الخارجيين (فرنسا بالنسبة لليونسكو، وألمانيا بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والهند بالنسبة لمنظمة الصحة العالمية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بالنسبة لبرنامج الأغذية العالمي) ممن لهم وجود دائم في المنظمات التي يراجعون حساباتها.
    Le Portugal a fait des efforts sincères en vue de renforcer sa participation dans les organisations dont il est déjà membre et en participant à de nouveaux cadres multilatéraux. UN وتقوم البرتغال على نحو لا لبس فيه ببذل الجهود من أجل تعزيز مشاركتها في المنظمات التي تنتمي إليها، وأصبحت تشــــارك في أطر جديدة متعددة اﻷطراف.
    102. Les inondations ont touché chacune des organisations de façon différente. UN 102 - لقد أثرت الفيضانات التي حدثت في كوبنهاغن في المنظمات التي تستضيفها بطرق مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus