"في المنظمات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • des organisations concernées
        
    • l'organisation intéressée
        
    • des organismes concernés
        
    • des organismes considérés
        
    • des organisations respectives
        
    • dans les organisations concernées
        
    • auprès des organisations
        
    Les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين.
    Les rapports sont adressés à une ou plusieurs organisations ou à toutes les organisations lorsqu'ils traitent de questions qui intéressent le système des Nations Unies dans son ensemble, et ils sont examinés par les organes délibérants compétents des organisations concernées. UN وتوجهالتقارير إلى منظمة واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية بالنسبة للنظام ككل، وذلك للنظر فيها من قبل الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية.
    Les rapports sont adressés à une ou plusieurs organisations ou à toutes les organisations lorsqu'ils traitent de questions qui intéressent le système des Nations Unies dans son ensemble, et ils sont examinés par les organes délibérants compétents des organisations concernées. UN وتوجه التقارير إلى منظمة واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية بالنسبة للنظام ككل، وذلك للنظر فيها من قبل الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية.
    Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    Les Inspecteurs soulignent que les cas mis en exergue ne sont que des exemples parmi d’autres, et que leur choix a été dicté par la nécessité d’être bref et de ne donner que des exemples corroborés par des renseignements obtenus lors de missions auprès des organismes considérés et d’entretiens avec leurs hauts fonctionnaires. UN ويود المفتشون التأكيد على أن توضيحات الحالات المختارة ليست شاملة، وأن عددها محدود توخياً للإيجاز، ورغبة في ضمان تأييد الحالات المذكورة من خلال بعثات المفتشين ومقابلاتهم مع المسؤولين في المنظمات المعنية.
    18. Les Inspecteurs sont d'avis que la direction et les organes directeurs des organisations respectives devraient être attentifs aux implications du vieillissement de la maind'œuvre et adopter des mesures qui permettent une gestion anticipée de la structure par âge des effectifs. UN 18- ويرى المفتشون أنه ينبغي للإدارات التنفيذية ومجالس الإدارات في المنظمات المعنية أن تكون حساسة لآثار شيخوخة القوى العاملة، وأن تعتمد تدابير لرصد الهيكل العمري بشكل تفاعلي.
    Il ne prétend pas non plus assumer un rôle spécial dans les organisations concernées. UN كما أنه لا يدعي أنه اضطلع بأي دور خاص في المنظمات المعنية.
    Le Corps commun adresse ses rapports à une ou plusieurs organisations concernées, ou à toutes les organisations quand le sujet est d'intérêt pour l'ensemble du système des Nations Unies, pour que les organes délibérants compétents des organisations concernées les examinent. UN وتوجه الوحدة تقاريرها إلى منظمة معنية واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية للمنظومة ككل، لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية.
    Le Corps commun adresse ses rapports à une ou plusieurs organisations concernées, ou à toutes les organisations quand le sujet est d'intérêt pour l'ensemble du système des Nations Unies, pour que les organes délibérants compétents des organisations concernées les examinent. UN وتوجه الوحدة تقاريرها إلى منظمة أو أكثر من منظمة معنية، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع له أهمية بالنسبة للمنظومة ككل، لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية.
    De même, elle est favorable à une implication plus grande des États Membres dans la surveillance des services communs à Vienne et appuie la recommandation 12 tendant à ce que les organes directeurs des organisations concernées examinent tous les deux ans la question de ces services. UN وتابع قائلا إن وفده يؤيد مشاركة أوسع من الدول الأعضاء في الرقابة على الخدمات المشتركة في فيينا، ويؤيد التوصية 12 التي تدعو إلى قيام الأجهزة الإدارية في المنظمات المعنية بالنظر في مسألة هذه الخدمات مرة كل سنتين.
    J'aimerais conclure en soulignant que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres se traduira par un accroissement de l'efficacité et de la productivité pratiques et opérationnelles des organisations concernées. UN وأختتم بالتأكيد على أن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى سوف يفضي إلى زيادة الفعالية العملية والتنفيذية في المنظمات المعنية.
    Les rapports sont adressés à une ou plusieurs organisations, ou à toutes les organisations lorsqu'ils traitent de questions qui intéressent le système des Nations Unies dans son ensemble, et ils sont examinés par les organes délibérants compétents des organisations concernées. UN وتوجه التقارير إلى منظمة واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية بالنسبة للمنظومة ككل، وذلك لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية.
    Les rapports sont adressés à une ou plusieurs organisations, ou à toutes les organisations lorsqu'ils traitent de questions qui intéressent le système des Nations Unies dans son ensemble, et ils sont examinés par les organes délibérants compétents des organisations concernées. UN وتوجه التقارير إلى منظمة واحدة أو أكثر، أو إلى جميع المنظمات عندما يكون الموضوع ذا أهمية بالنسبة للمنظومة ككل، وذلك لكي تنظر فيها الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المعنية.
    Elle pense avec la CDI qu'il est maintenant nécessaire d'énoncer des règles régissant la responsabilité des États pour les faits internationalement illicites des organisations internationales, qu'ils soient ou non membres des organisations concernées. UN وأضافت أنها تتفق مع اللجنة في أنه من الضروري الآن تأطير قواعد تحكم مسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب المنظمات، سواء كانت أو لم تكن أعضاء في المنظمات المعنية.
    Si cela devait néanmoins se produire, la possibilité pour les autres organisations internationales d'exiger la cessation du fait internationalement illicite, sa non-répétition et l'exécution de l'obligation dépendra des règles applicables des organisations concernées. UN وإذا وقع هذا الإخلال على الرغم من ذلك، فإن إمكانية، أو عدم إمكانية، مطالبة المنظمات الدولية الأخرى بالكف عن الفعل وعدم تكراره والوفاء بالالتزام إنما تتوقف على القواعد السارية في المنظمات المعنية.
    Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرّسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    Les Inspecteurs soulignent que les cas mis en exergue ne sont que des exemples parmi d’autres, et que leur choix a été dicté par la nécessité d’être bref et de ne donner que des exemples corroborés par des renseignements obtenus lors de missions auprès des organismes considérés et d’entretiens avec leurs hauts fonctionnaires. UN ويود المفتشون التأكيد على أن توضيحات الحالات المختارة ليست حصرية، وأن عددها محدود توخياً للإيجاز، ورغبة في ضمان تأييد الحالات المذكورة من خلال بعثات المفتشين ومقابلاتهم مع المسؤولين في المنظمات المعنية.
    18. Les Inspecteurs sont d'avis que la direction et les organes directeurs des organisations respectives devraient être attentifs aux implications du vieillissement de la main-d'œuvre et adopter des mesures qui permettent une gestion anticipée de la structure par âge des effectifs. UN 18 - ويرى المفتشون أنه ينبغي للإدارات التنفيذية وهيئات الإدارة في المنظمات المعنية أن تكون مدركة لآثار شيخوخة القوى العاملة، وأن تعتمد تدابير لرصد الهيكل العمري بصورة استباقية.
    Depuis le début de 1998, des consultations sont menées en vue de désigner des personnes de contact, dans les organisations concernées, pour la création du réseau. UN ومنذ مطلع عام ١٩٩٨، عُقدت مشاورات لتحديد جهات اتصال في المنظمات المعنية ﻹنشاء الشبكة.
    Les actions devraient notamment consister à organiser des réunions dans les régions où vivent des minorités, recueillir le point de vue des femmes au sein de ces groupes, favoriser leur accession à des rôles de responsabilité et s'engager auprès des organisations de défense des minorités et des femmes. UN وتشمل هذه الجهود عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات واستقاء وجهات نظر نساء الأقليات، وتشجيعهن على تولي أدوار القيادة والانخراط في المنظمات المعنية بشؤون الأقليات والمنظمات النسائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus