Il est indispensable de procéder à des échanges d'informations dans l'ensemble du système et de mettre au point des approches communes. | UN | ولا مناص من اللجوء الى تبادل المعلومات في المنظومة بأسرها ووضع نهج مشتركة. |
Le rapport préconise la mise au point d'une conception commune du contrôle dans l'ensemble du système. | UN | ويدعو التقرير إلى إيجاد فهم مشترك للمراقبة في المنظومة بأسرها. |
La participation du PNUCID aux travaux du CAC a facilité la rationalisation des activités menées en la matière dans l'ensemble du système. | UN | وقد يسﱠرت مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية عملية ترشيد أنشطة مراقبة المخدرات في المنظومة بأسرها. |
Le FNUAP est résolu à faire siennes les normes applicables à l'échelle du système dès qu'elles auront été définies par le Groupe des Nations Unies pour le développement, dans le cadre des nouvelles propositions de réforme. | UN | والصندوق ملتزم باتباع المعايير السائدة في المنظومة بأسرها حسبما وحينما تحدده المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في نطاق مقترحات اﻹصلاح الجديدة. |
Le FNUAP est résolu à faire siennes les normes applicables à l'échelle du système dès qu'elles auront été définies par le Groupe des Nations Unies pour le développement, dans le cadre des nouvelles propositions de réforme. | UN | والصندوق ملتزم باتباع المعايير السائدة في المنظومة بأسرها حسبما وحينما تحدده المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة في نطاق مقترحات اﻹصلاح الجديدة. |
On y examinait les effectifs, le financement et les responsabilités des services de déontologie créés dans tout le système. | UN | ويستعرض هذا التقرير الملاك الوظيفي للمكاتب المعنية بالأخلاقيات في المنظومة بأسرها وتمويلها ومسؤولياتها. |
Le Comité a également souhaité être tenu au courant de l'évolution de la situation en la matière dans l'ensemble du système. | UN | 81 - كذلك أعربت اللجنة عن الرغبة في أن تحاط علما بما يطرأ من تطورات مستقبلا في هذه المسألة في المنظومة بأسرها. |
Des consultations générales sont nécessaires dans l'ensemble du système entre les États Membres, les représentants des organisations et les organismes interinstitutions, avec la pleine participation du personnel. | UN | والتشاور التام مطلوب في المنظومة بأسرها وفيما بين الدول اﻷعضاء وممثلي المنظمات والهيئات المشتركة بين الوكالات، وبمشاركة كاملة من الموظفين. |
Les États Membres devraient veiller, par leur participation aux activités des organes directeurs au sein du système, à offrir un appui résolu, cohérent et continu qui puisse faciliter l'adoption, dans l'ensemble du système, de politiques coordonnées, bien cadrées et cohérentes. | UN | " ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكثر تضافرا لكي تكفل، من خلال مشاركتها في مجالس الادارة داخل المنظومة، قيامها بتوفير دعم واضح ومتسق ومتواصل من أجل اتباع سياسات منسقة تتسم بالوضوح والتماسك في المنظومة بأسرها. |
Les États Membres devraient veiller, par leur participation aux activités des organes directeurs au sein du système, à offrir un appui résolu, cohérent et continu qui puisse faciliter l'adoption, dans l'ensemble du système, de politiques coordonnées, bien cadrées et cohérentes. | UN | " ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا أكثر تضافرا لكي تكفل، من خلال مشاركتها في مجالس الادارة داخل المنظومة، قيامها بتوفير دعم واضح ومتسق ومتواصل من أجل اتباع سياسات منسقة تتسم بالوضوح والتماسك في المنظومة بأسرها. |
Ces accords peuvent servir de modèles pour la coopération entre les organisations du système des Nations Unies, exploitant les atouts des différents partenaires en jeu, leur permettant de s'allier dans le domaine du financement et de la mise en œuvre et les aidant à promouvoir la cohérence dans l'ensemble du système. | UN | ولاحظ أنَّ هذه الاتفاقات يمكن أن تشكّل نموذجا للتعاون بين المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالاستفادة من مزايا الشركاء المنخرطين، بتمكينهم من التكافل في التمويل والتنفيذ وبالمساعدة في تعزيز التماسك في المنظومة بأسرها. |
Le présent rapport, qui fait suite à la résolution 60/255 de l'Assemblée générale, rend compte des résultats de l'étude des conditions de voyage en vigueur dans l'ensemble du système des Nations Unies que le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a réalisée suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/255. | UN | يجمل هذا التقرير، المقدم عملا بالتكليف الصادر عن الجمعية العامة بقرارها 60/255، نتائج دراسة استقصائية اضطلعت بها أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن معايير السفر المطبقة حاليا في المنظومة بأسرها. |
9. À l'issue de l'enquête qu'il a menée sur la gestion financière des ressources consacrées aux ONG par le système des Nations Unies, qui constitue pour le CCI un nouveau champ d'investigation, l'Inspecteur a conclu qu'il était nécessaire d'améliorer les procédures appliquées dans l'ensemble du système en matière de comptabilité et d'établissement de rapports. | UN | ٩ - والاستنتاج الذي توصل اليه المفتش في هذا المجال الجديد لاستقصاء اﻹدارة المالية للموارد التي تخصصها منظومة اﻷمم المتحدة للمنظمات غير الحكومية هو أن هناك حاجة إلى تحسين المحاسبة وإجراءات تقديم التقارير في المنظومة بأسرها. |
Cet institut devrait, en collaboration avec les organisations, par des programmes de stage et des activités bénévoles qui offrent une formation aux jeunes, dresser la liste de tous les principes directeurs à l'échelle du système qui pourraient s'appliquer à de tels programmes. | UN | وينبغي أن يعد المعهد، بالتعاون مع المنظمات المعنية التي تقدم فرصا لتدريب الشباب، بما في ذلك برامج التدريب الداخلي وبرامج التطوع، حصرا للمبادئ التوجيهية لتلك البرامج في المنظومة بأسرها. |
L'accent mis dans le rapport du Corps commun d'inspection sur les processus est utile jusqu'à un certain point, mais le véritable problème qui se pose est de gérer cette relation complexe et dynamique de manière qui éclaire l'élaboration des politiques à l'échelle du système tout entier. | UN | وأضاف أن تركيز تقرير وحدة التفتيش المشتركة على مسائل العملية له بعض الفائدة، إلا أن التحدي الحقيقي هو كيف يمكن أن تنظم تلك العلاقة المعقدة والدينامية للإعلام بتطور السياسة في المنظومة بأسرها. |
Les lacunes et les difficultés demeurent et il est nécessaire d'œuvrer à la mise au point d'une action plus systématique et bien coordonnée à l'échelle du système pour faire face à la violence à l'égard des femmes, en particulier dans : | UN | وما زالت الفجوات والتحديات قائمة ويلزم بذل جهود لتحقيق ردٍّ أكثر شمولية وأفضل تنسيقاً في المنظومة بأسرها على العنف ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بما يلي: |
Ainsi, j'estime que dans le cadre de la Commission du désarmement, il serait plus fructueux pour la réforme de ce mécanisme de désarmement à l'échelle du système que toutes les parties puissent procéder à un échange de vues sur l'amélioration des méthodes de travail de la Commission. | UN | وبالتالي أعتقد أنه، في إطار هيئة نزع السلاح، إذا تمكنت جميع الأطراف من تبادل الآراء بشأن كيفية تحسين أساليب عمل الهيئة، فإن من شأن هذا أن يؤدي إلى إصلاح آلية نزع السلاح في المنظومة بأسرها. |
:: Le rôle, la responsabilité et l'affiliation organisationnelle des coordonnateurs résidents sont essentiels pour la cohérence à l'échelle du système au niveau des pays. | UN | ● يُعتبر دور المنسّقين المقيمين ومساءلتهم وانتسابهم التنظيمي عناصر أساسية لتحقيق الاتساق في المنظومة بأسرها على الصعيد القطري. |
Le Comité consultatif note que l'ONU a publié un Manuel de sécurité des services extérieurs où figurent les dispositions prises à l'échelle du système en vue d'assurer la protection du personnel et du matériel des Nations Unies sur le terrain. | UN | تاسعا - ٢٤ وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمم المتحدة قد نشرت " دليلا لﻷمن في الميدان " يتصل بالترتيبات المتخذة في المنظومة بأسرها من أجل حماية موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها في الميدان. |
On y examine les effectifs, le financement et les responsabilités des bureaux de la déontologie créés dans tout le système. | UN | ويستعرض هذا التقرير الملاك الوظيفي لمكاتب الأخلاقيات الموجودة في المنظومة بأسرها وتمويلها ومسؤولياتها. |
Une conception commune ou partagée du contrôle et de la manière dont il s’applique dans tout le système aiderait à agir concrètement et efficacement dans le sens d’une amélioration de cette fonction. | UN | فالفهم المشترك أو المتبادل للمراقبة وكيفية تنفيذها في المنظومة بأسرها يساعدان على إضفاء المغزى والفعالية على الجهود المبذولة لتعزيز المراقبة. |