Il lui demande également d'intégrer des cours d'éducation en matière de sexualité et de procréation dans les programmes scolaires. | UN | كما تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى إدراج التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي. |
572. L'éducation multiculturelle figure dans les programmes scolaires. | UN | 572- ويندرج التعليم متعدد الثقافات في المنهج الدراسي. |
Il lui demande également d'intégrer des cours d'éducation en matière de sexualité et de procréation dans les programmes scolaires. | UN | كما تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى إدراج التثقيف بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي. |
On a donc inclus un programme d'apprentissage de l'informatique dans le programme d'études de l'année d'orientation professionnelle. | UN | ولهذا السبب، أدرج برنامج للتدريب في مجال الكومبيوتر في المنهج الدراسي من أجل سنة توجيه العمل. |
:: Appui au Ministère de l'éducation en vue de l'incorporation au programme d'enseignement du secondaire d'un volet relatif aux droits de l'homme, y compris élaboration de matériels pédagogiques et préparation de séances de discussion et de formation avec les enseignants | UN | :: تقديم الدعم إلى وزارة التعليم بغية إدراج حقوق الإنسان في المنهج الدراسي للمدارس الثانوية، بما في ذلك إعداد المواد، ودورات للمناقشة والتدريب مع المعلمين |
Le Ministère de l'éducation de la Malaisie, conjointement avec le CICR, a incorporé le droit international humanitaire au programme d'études des écoles secondaires. | UN | وأدرجت وزارة التعليم في ماليزيا، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، القانون الإنساني الدولي في المنهج الدراسي للمدارس الثانوية. |
En Ouzbékistan, il a appuyé l'intégration des questions relatives à la santé sexuelle et procréative aux programmes scolaires. | UN | وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس. |
Par ailleurs, le Ministère de l'éducation a incorporé des matières ou modules concernant les droits de l'homme et l'éducation sexuelle dans les programmes d'études; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت وزارة التعليم بإدماج موضوعات حقوق الإنسان والتربية الجنسية في المنهج الدراسي. |
Les différences entre les sexes ont été intégrées dans les programmes scolaires des 12 premières années de l'enseignement dans le but d'éliminer les préjugés, attitudes et pratiques sexistes qui marginalisent les femmes. | UN | وأدمج المنظور الجنساني في المنهج الدراسي للسنوات الاثنتي عشرة الأولى من الدراسة من أجل القضاء على القيم والمواقف والممارسات القائمة على التحامل الجنساني، التي تؤثر سلبيا على المرأة السلفادورية. |
Il coopère régulièrement avec les organismes d'État, les écoles et les organisations sociales pour faire connaître les documents juridiques à la population et pour inscrire les questions de droit dans les programmes scolaires. | UN | وتتعاون هذه اﻹدارة بانتظام مع الوكالات الحكومية والمدارس والمنظمات الاجتماعية في تعريف الشعب بالوثائق القانونية وإدراج مادة القانون في المنهج الدراسي بالمدارس. |
Les pouvoirs publics soutiennent les efforts d'éducation portant par exemple sur l'emploi de préservatifs, et le Ministère de l'éducation et de la culture est en train d'inclure la préparation à la vie familiale dans les programmes scolaires. | UN | وتدعم الحكومة الجهود التعليمية بشأن موضوعات مثل استخدام الواقي الذكري، كما أن وزارة التعليم اﻷساسي والثقافة في سبيلها ﻹدخال تعليم الحياة اﻷسرية في المنهج الدراسي. |
Pour donner aux individus et aux familles le pouvoir de préserver l'équilibre travail-famille, l'enseignement de l'économie familiale devrait être intégré dans les programmes scolaires des filles et des garçons. | UN | إن تمكين الأفراد والأسر من الحفاظ على التوازن بين العمل والأسرة يوجب إدراج تعليم التدبير المنزلي في المنهج الدراسي للفتيات والفتيان. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans la lutte contre le sexisme dans les programmes scolaires et la législation, dans la prise en compte de la discrimination sexiste et dans la mise en œuvre de programmes de formation pratiques concernant les questions d'égalité entre hommes et femmes. | UN | وأُحرِز تقدم له دلالته في سبيل إزالة التحيز الجنسي في المنهج الدراسي والتشريع، مما زاد من الوعي بالتمييز بين الجنسين، ووفر تدريبا عمليا في قضايا الجنسين. |
e) D'intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires à la fois aux PaysBas et à Aruba. | UN | (ه) إدماج التثقيف بحقوق الإنسان في المنهج الدراسي لكل من هولندا وأروبا. |
Le concept de < < droits de l'homme > > est actuellement intégré aux manuels scolaires des classes de niveau IV à X. La notion d'< < éducation préventive > > face à l'épidémie de sida a été également introduite dans les programmes scolaires. | UN | ويجري إدراج مفهوم حقوق الإنسان في الكتب المدرسية للصفوف من الرابع إلى العاشر. كما أدرج كذلك مفهوم التعليم الوقائي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في المنهج الدراسي. |
En Mongolie, un programme de formation portant sur la population, l'égalité des sexes et le développement a été élaboré et intégré dans le programme de l'École de gestion. | UN | وفي منغوليا، أُعد برنامج تدريبي عن السكان والمنظور الجنساني والتنمية، وأُدرج في المنهج الدراسي بأكاديمية الإدارة. |
Les termes de la coopération entre la famille et l'école doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. | UN | وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية. |
La traite des êtres humains est un sujet inscrit au programme d'enseignement. | UN | وأدرج الاتجار بالبشر في المنهج الدراسي. |
Appui au Ministère de l'éducation en vue de l'incorporation au programme d'enseignement du secondaire d'un volet relatif aux droits de l'homme, y compris l'élaboration de matériel pédagogique et préparation de séances de discussion et de formation avec les enseignants. | UN | تقديم الدعم إلى وزارة التعليم بغية إدراج حقوق الإنسان في المنهج الدراسي للمدارس الثانوية، بما في ذلك إعداد المواد، ودورات للمناقشة والتدريب مع المعلمين |
60. Soulignons que la violence familiale est un des sujets inscrits au programme d'études de l'< < École pour les policiers enquêteurs Sargento Ayudante José Merlo Saravia > > et à celui de l'Institut d'études policières avancées. | UN | 60- ومن المهم، في هذا الصدد، ذكر أن موضوع العنف داخل الأسرة قد أُدرج في المنهج الدراسي في كلٍّ من مدرسة ضباط الصف " الرقيب المساعد خوسيه ميرلو سارابيا " والمعهد العالي لتعليم الشرطة. |
Divers programmes pilotes ont été exécutés dans des écoles secondaires d'Aruba avec l'aide de bénévoles spécialement formés à cet effet, l'objectif final étant d'inscrire ces cours de manière permanente aux programmes scolaires. | UN | وقد نفذت برامج تجريبية مختلفة في المدارس الثانوية في أروبا، باستخدام متطوعين مدربين بوجه خاص لهذا الغرض، والهدف النهائي من ذلك هو إعطاء تلك البرامج مكانا دائما في المنهج الدراسي. |
En outre, en avril 2014, la Commission a présenté aux universités une demande de création de Chaires sur la problématique hommes-femmes afin d'intégrer à titre obligatoire l'étude de cette problématique dans les programmes d'études de toutes les facultés; cette demande a été approuvée en avril 2014 par l'Université bolivarienne du Venezuela (UBV). | UN | 29 - وفي نيسان/أبريل 2014، طلبت اللجنة الوطنية أيضا إلى الجامعات إنشاء كراسي للجنسانية للعمل على إدراج المسائل الجنسانية، في شكل وحدات للساعات المعتمدة الإجبارية، في المنهج الدراسي لجميع المدارس التابعة لكل كلية. وفي نيسان/أبريل 2014 اعتمدت جامعة فنزويلا البوليفارية هذا الطلب. |
Elle a signé en 2007 un Mémorandum d'accord avec des ONG afin d'intensifier la participation de la société civile dans la surveillance des droits de l'homme et a également collaboré avec les autorités pédagogiques en vue d'inclure l'éducation aux droits de l'homme dans le cursus scolaire. | UN | وفي عام 2007، وقعت مذكرة تفاهم مع منظمات غير حكومية من أجل تعزيز مشاركة المجتمع المدني في رصد حقوق الإنسان وعملت مع السلطات التعليمية لإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المنهج الدراسي للمدارس. |
Les résultats de l'expérience menée seront pris en compte lors de l'élaboration du programme d'enseignement qui sera adopté en 2004. | UN | وستؤخذ نتيجة التجربة في الاعتبار في المنهج الدراسي الذي سيعتمد في عام 2004. |