"في المهام" - Traduction Arabe en Français

    • des tâches
        
    • aux tâches
        
    • des fonctions
        
    • de fonctions
        
    • dans les tâches
        
    • les fonctions
        
    • aux fonctions
        
    • pour les tâches
        
    • de tâches
        
    • à des missions
        
    • les attributions
        
    • les missions
        
    • à d'autres tâches
        
    • certaines fonctions
        
    • dans le cas de missions
        
    Même pour des tâches dont les hommes pourraient se charger. Open Subtitles حتى في المهام التي يستطيع البشر حلها بأنفسهم
    Elles méritent des éloges pour les contributions importantes qu'elles apportent en assumant des tâches humanitaires et en faisant mieux connaître le sort difficile des réfugiés. UN فإنها تستحق الثناء لمساهمتها الكبيرة في المهام اﻹنسانية وفي إيجاد وعي أعمق بمعاناة اللاجئين.
    Ma délégation peut vous assurer qu'elle apportera sa pleine coopération et son appui aux tâches qui nous attendent tous. UN ويطمئنك وفدي بتعاونه ودعمه الكاملين في المهام المقلبة علينا جميعا.
    Il n'était pas envisagé qu'ils s'appliquent à des postes du type de ceux des fonctionnaires du Secrétariat ou à des fonctions pour lesquelles des crédits étaient normalement prévus au budget ordinaire. UN ولم يكن المقصود من اﻹعارات المنفذة على أساس عدم استرداد التكاليف أن تستخدم في الوظائف التي على شاكلة أعمال السكرتارية أو في المهام المأذون بها، عادة، في إطار الميزانية العادية.
    En conséquence, on note des chevauchements de fonctions entre le siège, les centres de services régionaux et les bureaux de pays. UN ونتيجة لذلك، فقد حدث شيء من التكرار في المهام بين المقر، ومراكز الخدمات الإقليمية، والمكاتب القطرية.
    Nous voulons l'assurer, et assurer les membres du Bureau que notre coopération et notre appui sans réserve leur sont acquis dans les tâches qui les attendent. UN ونود أن نؤكد له وﻷعضاء مكتبه تعاوننا وتأييدنا الكاملين في المهام التي تنتظرهم.
    L'année 2010 a été la première année où une politique budgétaire sensible au genre a été instituée et incorporée dans les fonctions du gouvernement. UN وكانت سنة 2010 على نحو بارز السنة الأولى التي فيها حُددت سياسة الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين وأُدمجت في المهام الحكومية.
    Le Comité du développement a réfléchi également aux fonctions toujours plus larges de l'Agence multilatérale de garantie des investissements (AMGI). UN ونظرت لجنة التنمية أيضا في المهام الواسعة المتزايدة للوكالة المتعددة اﻷطراف لضمان الاستثمار.
    En outre, les difficultés rencontrées dans l'accomplissement des tâches quotidiennes sont également incluses dans la mesure. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القياس أيضا الصعوبات المصادفة في المهام اليومية.
    Dans certaines écoles, en particulier au sein des populations rurales, peut subsister une différenciation des tâches assignées aux garçons et aux filles. UN وربما لا تزال توجد في بعض المدارس، خاصة في المجتمعات الريفية، أنواع من التمييز في المهام بين الصبيان والفتيات.
    Elle assure un plus haut degré de coordination, d'efficacité et de transparence, tout en évitant la fragmentation, le gaspillage, le chevauchement des tâches et des efforts. UN ويوفر درجة عالية من التنسيق والكفاءة والشفافية، بينما يتحاشى التشتت والتبديد والازدواجية في المهام والجهد.
    Les hommes participent de plus en plus aux tâches ménagères. UN ويساعد الرجال بصفة متزايدة في المهام المنزلية.
    Les femmes, pour leur part, conçoivent le travail de leurs époux comme une excuse pour ne pas collaborer aux tâches quotidiennes du ménage. UN أما المرأة فإنها في مقابل ذلك تعتبر عمل زوجها عذرا لعدم المساعدة في المهام اليومية لﻷسرة المعيشية.
    Il s'agit de réduire l'intervention des instances dirigeantes les plus élevées dans des fonctions qui peuvent être confiées à des organes directeurs de niveau moins élevé. UN والهدف هو تقليل مشاركة هيئات اﻹدارة على المستوى اﻷعلى في المهام التي يحسن أن تتولاها هيئات اﻹدارة على المستوى اﻷدنى.
    À cet effet, ma délégation se félicite que des femmes assument des fonctions civiles, militaires et de police dans le cadre de missions de maintien de la paix. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يرحب وفدي بإشراك المرأة في بعثات حفظ السلام في المهام المدنية والعسكرية ومهام الشرطة.
    Cette nouvelle vocation et les transferts de fonctions qui l'accompagnent appellent la construction de bureaux adéquats, la révision de l'organigramme de la Base et une connectivité efficace et permanente des activités. UN على أن هذا التغيير في المهام والنقل الذي سيشملها يؤديان إلى نشوء حاجة إلى إقامة أماكن كافية مخصصة للمكاتب وتنقيح هيكل القاعدة وكفالة الاتصال الفعال والمستمر بين العمليات.
    Nous les assurons de notre pleine coopération dans les tâches qui nous attendent. UN ونؤكد لهم رغبتنا الكاملة في التعاون معهم في المهام التي يضطلعون بها.
    Par conséquent, il recommande de ne pas transférer ce poste, qui ferait double emploi avec les fonctions déjà exercées par le Centre régional. UN ومن ثم فهي توصي بعدم نقل هذه الوظيفة، إذ سيؤدي ذلك إلى ازدواج في المهام التي يؤديها المركز بالفعل.
    Le défi pour nous est de tirer pleinement profit du potentiel de l'Assemblée générale, conformément aux fonctions et aux pouvoirs qui lui ont été attribués par la Charte. UN فالتحدي الذي يجابهنا إنما يكمن في التوصل إلى تسخير قدرات الجمعية العامة كاملة على النحو المبين في المهام والسلطات المنوطة بها بمقتضى الميثاق.
    Venait ensuite le besoin d'aide pour les tâches ménagères telles que la cuisine, le nettoyage et l'hygiène personnelle. UN وتليها عن كثب الحاجة إلى المساعدة في المهام المنزلية، مثل إعداد الطعام، والتنظيف، والعادات الشخصية الصحية.
    Comme le montrent les paragraphes qui précèdent, le nombre de tâches confiées au personnel chargé du traitement des prestations à New York et à Genève a augmenté considérablement. UN 34 - وتكشف المعلومات الواردة أعلاه زيادات هامة في المهام التي يجب تنفيذها من جانب موظفي تجهيز الاستحقاقات في مكتبي نيويورك وجنيف.
    La présence accrue de la police de la MINUK et de la SPK a permis à la KFOR de réduire sa participation à des missions de sécurité statique. UN وأتاح تزايد وجود شرطة البعثة وأفراد دائرة شرطة كوسوفو لقوة كوسوفو خفض مشاركتها في المهام الأمنية الساكنة.
    i) Sur la transition et les institutions : La mouvance Zafy estime que les attributions reconnues au Président de la transition dans la Charte de la transition et reprises dans l'Acte additionnel d'Addis-Abeba sont exorbitantes. UN ' 1` ملاحظات بشأن العملية الانتقالية والمؤسسات ترى الحركة التي يتزعمها زافي أن ثمة مبالغة في المهام المعترف بها للرئيس الانتقالي في الميثاق الانتقالي المعاد تأكيدها في قانون أديس أبابا الإضافي.
    Nous engagerons davantage de volontaires pour travailler dans les pays en développement, et élargirons les missions de volontariat à davantage d'endroits à travers le monde. UN وسنشرك المزيد من المتطوعين في العمل في البلدان النامية ونتوسع في المهام التطوعية في مزيد من المواقع في أنحاء العالم.
    Contribuer à d'autres tâches qui restent à régler dans le cadre du processus de paix UN المساهمة في المهام المتبقية في عملية السلام
    Ce poste supplémentaire permettra au Service administratif d’améliorer la qualité de ses services, compte tenu des tâches supplémentaires qui lui incombent du fait que certaines fonctions administratives qui étaient assurées au niveau de l’administration centrale du Secrétariat ont été décentralisées et déléguées aux départements. UN وستساهم الوظيفة اﻹضافية في تحسين تقديم الخدمات، مع مراعاة المسؤوليات اﻹضافية التي ستقع على عاتق المكتب التنفيذي من جراء اعتماد اللامركزية في المهام اﻹدارية وتفويض هذه المهام إلى اﻹدارات من قبل اﻹدارة المركزية لﻷمانة العامة.
    C'est pourquoi le présent Cadre n'aborde pas la protection des spationautes dans le cas de missions habitées ayant recours aux applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ولذلك فإنَّ حماية الأشخاص في الفضاء، الذين يشاركون في المهام التي تستخدم تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء، تتجاوز نطاق إطار الأمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus