"في الموارد الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les ressources naturelles
        
    • aux ressources naturelles
        
    • de ressources naturelles
        
    • dans le secteur des ressources naturelles
        
    • dans les ressources naturelles
        
    • en ressources naturelles
        
    • la question des ressources naturelles
        
    • les ressources naturelles du
        
    La loi sur l'autonomie du Groenland consacre les droits du Gouvernement autonome sur les ressources naturelles et prévoit de tenir compte du consentement des deux parties pour toute entreprise d'exploitation. UN وأقر القانون بالحقوق في الموارد الطبيعية وأدمج عنصر موافقة الطرفين في حالة استغلال الموارد.
    La Turquie et la partie chypriote turque ont dû prendre des mesures pour protéger leurs droits et intérêts légitimes sur les ressources naturelles de la région. UN وقد اضطرت تركيا والجانب القبرصي التركي، من ناحية أخرى، إلى اتخاذ خطوات لحماية حقوقهما ومصالحهما المشروعة في الموارد الطبيعية في المنطقة.
    La communauté internationale se doit de promouvoir et de protéger leur droit fondamental aux ressources naturelles dont dépend leur survie. UN وذكر أن المجتمع الدولي عليه واجب تشجيع وحماية حقوق الإنسان في الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها بقاؤه.
    L'Équateur a en outre reconnu le droit aux ressources naturelles et à l'eau en tant que droit humain fondamental. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعترف هذا الإطار الدستوري بالحق في الموارد الطبيعية والمياه باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Elle a évoqué le cruel manque de ressources naturelles auquel le pays devait faire face. UN ولاحظ الوفد أن كيريباس تعاني من ندرة حادة في الموارد الطبيعية.
    Point 3: Les IED dans le secteur des ressources naturelles UN البند 3: الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    La CNUCED devrait continuer d'étudier les questions de transparence et de responsabilité liées aux investissements dans les ressources naturelles. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليل مسألتي الشفافية والمساءلة المتصلتين بالاستثمار في الموارد الطبيعية.
    La cause profonde des tensions ethniques dans les Îles Salomon tenait à cette mainmise sur les ressources naturelles des autochtones. UN والسبب الجذري للتوتر الإثني في جزر سليمان يتصل بتحكم الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية.
    Exemples d'arrangement visant à mettre en œuvre les droits des peuples autochtones sur les ressources naturelles UN أمثلة عن الترتيبات المتخذة لإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية
    La loi relative à l'autonomie stipule que la population résidente a des droits fondamentaux sur les ressources naturelles du Groenland. UN يرسم قانون الحكم الداخلي أن للسكان المقيمين في غرينلاند حقوقا أساسية في الموارد الطبيعية لغرينلاند.
    Ils ont également rappelé que les peuples eux aussi détiennent des droits souverains sur les ressources naturelles se trouvant à l'intérieur de leurs territoires; UN وأشاروا أيضا إلى أن الشعوب هي الأخرى لديها حقوق في الموارد الطبيعية داخل أراضيها.
    La Déclaration exprime également des règles spécifiques sur les droits aux ressources naturelles. UN ويتضمن الإعلان أيضا قواعد أكثر تحديدا بشأن الحقوق في الموارد الطبيعية.
    Par exemple, l'Équateur a inscrit dans sa Constitution, au titre des droits humains fondamentaux, le droit aux ressources naturelles et à l'eau. UN فمثلا، اعترفت إكوادور بالحق في الموارد الطبيعية والمياه في دستورها بوصفه حقا أساسيا من حقوق الإنسان.
    En adoptant des lois, les pays peuvent contribuer pour beaucoup à préserver et à promouvoir leur patrimoine autochtone et à protéger les droits relatifs aux ressources naturelles. UN إن باستطاعة البلدان، من خلال التشريع، أن تفعل الكثير لصون وتشجيع تراث سكانها الأصليين وحماية الحق في الموارد الطبيعية.
    Il s'ensuit une perte de ressources naturelles et une dégradation des sols qui fait baisser la productivité et provoque insécurité alimentaire et pauvreté. UN وترتب على ذلك خسارة في الموارد الطبيعية وتدهور للتربة مما أفضى بدوره إلى انخفاض الإنتاجية وانعدام الأمن الغذائي والفقر.
    Vu la riche diversité de ressources naturelles et de capacités de production dans cette région, la concurrence entre les pays qui en font partie ne peut que limiter les avantages de ce processus. UN ونظرا الى ما تتمتع به المنطقة من تنوع شديد في الموارد الطبيعية والقدرات الانتاجية، فإن التنافس بين البلدان لن يؤدي إلا إلى الحد من الفوائد المتوقعة من عملية النمو.
    4.4.9 Découvertes et autres augmentations de ressources naturelles UN 4-4-9 الاكتشافات والزيادات الأخرى في الموارد الطبيعية
    En dépit de ces considérations, les IED dans le secteur des ressources naturelles restent élevées dans plusieurs pays. UN ورغم ذلك لا تزال قيمة الاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية كبيرة في عدد من البلدان.
    La réunion d'experts sur les IED dans le secteur des ressources naturelles avait fait un certain nombre de recommandations intéressantes à ce sujet. UN وقد وضع اجتماع فريق الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية توصيات مثيرة للاهتمام في ذلك المجال.
    La CNUCED devrait continuer à analyser les questions relatives à la transparence et à la responsabilité en matière d'investissement dans les ressources naturelles. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليله للمسائل المتصلة بالشفافية والمساءلة في مجال الاستثمار في الموارد الطبيعية.
    Toutefois, on observe depuis peu une tendance contraire dans un certain nombre de pays, fréquemment liée aux investissements dans les ressources naturelles. UN ومع ذلك، لوحظت تحركات بعيدا عن التحرير مؤخرا في عدد من البلدان، مرتبطة في أحيان كثيرة بالاستثمار في الموارد الطبيعية.
    On n'a pas non plus négligé un autre aspect très important pour notre époque; c'est ainsi qu'en 1991 a été mis sur pied un programme de maîtrise en ressources naturelles et développement durable. UN ولم تغفل الجامعة أيضا جانبا يحظى بأهمية رئيسية اليوم. ففي عام ١٩٩١ أعدت برنامجا للحصول على درجة الماجستير في الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة.
    La déclaration comprend plusieurs articles qui touchent les droits des éleveurs indigènes et la question des ressources naturelles. UN 4 - يتضمن الإعلان عدة مواد ذات صلة بحقوق رعاة الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus