Une base solide a été établie pour élargir les contacts entre l'OSCE et les institutions spécialisées compétentes du système des Nations Unies dans les domaines social, économique et humanitaire. | UN | لقد وضع أساس متين لزيادة الاتصالات بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والوكالات المتخصصة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في الميادين الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية. |
Aujourd'hui, le Kazakstan continue de coopérer avec les organisations internationales dans les domaines social et économique. | UN | وتواصل كازاخستان اليوم التعاون مع المنظمات الدولية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية. |
La coopération dans les domaines social, économique et humanitaire devrait indubitablement constituer, avec l'instauration de la paix et de la sécurité, une préoccupation majeure des Nations Unies. | UN | مما لا شك فيه أن التعاون في الميادين الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية باﻹضافة إلى بناء السلم واﻷمن، ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
A ce propos, une société valorisant la famille, des mesures économiques et écologiques ciblées et la reconnaissance de la contribution des familles dans les domaines social, culturel et économique, sont indispensables; | UN | وفي هذا الصدد، يصبح لا غنى عن توفر مجتمع موات لﻷسرة وتدابير اقتصادية وايكولوجية محددة والاعتراف بمساهمات اﻷسرة في الميادين الاجتماعية والثقافية والاقتصادية؛ |
La Commission nationale de la femme ainsi que le Département des affaires féminines ont plaidé pour qu'on attribue des bourses aux femmes qui veulent aller à l'université en vue de travailler dans les domaines sociaux. | UN | وأضافت أن كلا من الهيئة النسائية الوطنية وإدارة شؤون المرأة قامتا بالدعوة إلى تقديم منح دراسية إلى النساء اللاتي يرغبن في الدراسة الجامعية بغية العمل في الميادين الاجتماعية. |
Cela concerne la démarche concertée adoptée dans le cadre du suivi des principaux sommets et conférences organisés par les Nations Unies dans les domaines social, économique et environnemental ainsi que de leurs plans d’action respectifs. | UN | ويتصل ذلك اﻷمر بالنهج المنسق الذي اعتمد لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة واجتماعات القمة الرئيسية التي تعقدها في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، فضلا عن خطط عمل كل منها. |
74. Après avoir recouvré son indépendance en 1991, l'État partie a engagé un processus de réforme législative et entrepris des efforts dans les domaines social, économique et culturel en pleine période de transition économique et politique. | UN | 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي. |
74. Après avoir recouvré son indépendance en 1991, l'État partie a engagé un processus de réforme législative et entrepris des efforts dans les domaines social, économique et culturel en pleine période de transition économique et politique. | UN | 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي. |
L'Égypte encourage toute avancée en ce sens, en particulier dans les domaines social et économique, et toute assistance fournie au peuple palestinien. | UN | وترحب مصر بأي تقدم يحرز في هذا الصدد، وبخاصة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية فضلا عن أي مساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
Le système odieux de caste continue de tourmenter la vie de centaines de millions de personnes et d'empêcher leur développement dans les domaines social, économique et culturel. | UN | ولا يزال نظام طبقة المنبوذيــن البغيض يبتلي حياة مئات الملايين من البشر ويمنــع نموهم في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
53. La République de Corée a pris note de l'action menée par le Cambodge, en particulier dans les domaines social, économique, politique et culturel. | UN | 53- ولاحظت جمهورية كوريا الجهود التي تبذلها كمبوديا، ولا سيما في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Pour la première fois en effet, des chefs d'État ou de gouvernement ont convenu d'objectifs précis dans les domaines social, économique et de l'éducation jusqu'en 2015. | UN | وفي الحقيقة، هذه هي المرة الأولى التي اتفق فيها رؤساء الدول أو الحكومات على أهداف محددة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والتربوية حتى عام 2015. |
35. Le suivi des conventions et instruments mondiaux dans les domaines social et économique peut fournir d'importants indicateurs contextuels pour le suivi de la Stratégie à long terme. | UN | ٥٣ - ويمكن أن يؤمن رصد الصكوك والاتفاقيات العالمية المبرمة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية مؤشرات هامة تتعلق بالسياقات المختلفة وتنفع في رصد الاستراتيجية الطويلة اﻷجل. |
Pour s'assurer qu'il est tenu compte des besoins particuliers des femmes dans les domaines social, économique, politique et culturel, le MGLSD a amorcé un processus de sensibilisation à la problématique hommes-femmes et d'intégration des considérations d'équité entre les sexes dans divers secteurs et diverses politiques, aux échelons local et national. | UN | لضمان تلبية احتياجات المرأة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، شرعت وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية في عملية للتوعية بالفوارق بين الجنسين وتعميم مراعاة نوع الجنس في مختلف السياسات والقطاعات على الصعدين المحلي والوطني على حد سواء. |
D. Renseignements sur les groupes et personnes bénéficiant de mesures spéciales et concrètes dans les domaines social, économique, culturel et autres conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | دال - معلومات بشأن الجماعات والأفراد المستفيدين من التدابير الخاصة والملموسة المتخذة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من الميادين وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
D. Renseignements sur les groupes et personnes bénéficiant de mesures spéciales et concrètes dans les domaines social, économique, culturel et autres conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | دال - معلومات بشأن الجماعات والأفراد المستفيدين من التدابير الخاصة والملموسة المتخذة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من الميادين وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
Comme l'a déclaré le Représentant permanent de la République démocratique populaire lao, le prochain Sommet de l'ANASE et de l'Afrique, qui doit se tenir à Bandung en 2005, donnera sans aucun doute un nouvel élan à l'esprit de Bandung et renforcera la coopération dans les domaines social et économique entre nos deux groupes régionaux. | UN | وكما ذكر الممثل الدائم لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، لا شك أن مؤتمر القمة المقبل للرابطة وأفريقيا في باندونغ عام 2005 سينشط روح باندونغ ويؤدي إلى زيادة التعاون في الميادين الاجتماعية والاقتصادية بين مجموعتينا الإقليميتين. |
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour procéder à une évaluation équitable des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que de ceux découlant des principaux sommets et conférences de l'ONU dans les domaines social, économique, écologique et domaines connexes. | UN | وقد اجتمعنا هنا اليوم لنجري تقييما عادلا للتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، والمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والميادين المرتبطة بها. |
L’Union européenne estime que les accords de paix engagent l’ensemble du pays et elle encourage vivement tous les secteurs à contribuer à la réalisation de leurs objectifs, notamment dans les domaines sociaux et économiques. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اتفاقات السلام ملزمة لجميع الغواتيماليين، ويشجع بقوة جميع القطاعات على اﻹسهام في تحقيق أهدافها، لا سيما في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية. |
En effet, même si la législation luxembourgeoise constitue en matière de lutte contre le racisme et le révisionnisme une législation avancée, il faut insister sur une politique structurelle globale et homogène de lutte contre le racisme et la xénophobie dans les domaines sociaux, culturels et éducationnels. | UN | وفي الواقع، وحتى إذا كان القانون في لكسمبرغ يشكل قانونا متقدما في مجال مكافحة العنصرية والتحريفية التاريخية، يجب التشديد على انتهاج سياسة هيكلية عالمية ومتجانسة لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في الميادين الاجتماعية والثقافية والتعليمية. |
Ces élections renforceront le processus démocratique et la participation des différentes formations politiques à travers l'expression politique des Rwandais bâtie sur les acquis réalisés dans les domaines sociaux, politiques et économiques. | UN | 84 - وهذه الانتخابات من شأنها أن تعزز العملية الديمقراطية ومشاركة مختلف الأحزاب السياسية عن طريق التعبير السياسي للروانديين الذي يقوم على ما تحقق من مكتسبات في الميادين الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |