Les membres du Conseil scientifique consultatif sont recrutés sur la base de leurs compétences dans les domaines scientifiques particuliers ayant un rapport avec l'application de la présente Convention. | UN | ويعين أعضاء المجلس على أساس خبرتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
Les membres du Conseil scientifique consultatif sont recrutés sur la base de leurs compétences dans les domaines scientifiques particuliers ayant un rapport avec l'application de la présente Convention. | UN | ويُعَيَّن أعضاء المجلس على أساس خبراتهم في الميادين العلمية الخاصة ذات الصلة بتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Nous demandons aussi que soient interdits tout transfert à Israël de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs à caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. | UN | كذلك فإننا نطالب بالحظر التام والكامل لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية وتقديم المساعدة إلى إسرائيل في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية. |
Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer à cet égard et les membres du Comité étaient convaincus qu'il fallait continuer à prendre des mesures afin de renforcer ce rôle. | UN | كما أن اللجنة من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، لها دور هام في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer pour faire en sorte que l'espace soit réservé à des fins pacifiques. | UN | كما رأت أن اللجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما في ضمان استمرار استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
Dans le cadre de l'essor des échanges, de la coopération et de l'interaction qui lient le pays avec sa région et le reste du monde, les femmes ont de plus en plus d'occasions de participer efficacement et avec succès à des activités dans les domaines culturel, artistique et sportif, ainsi que dans les secteurs scientifiques et techniques. | UN | وفي سياق عملية توسيع المبادلات والتعاون والتفاعل مع المنطقة ومع بقية أنحاء العالم، أتيح للنساء المزيد والمزيد من الفرص للمشاركة الفعالة الناجحة في الأنشطة الثقافية والفنية والرياضية وكذلك في الميادين العلمية والتكنولوجية. |
Les systèmes de rémunération actuellement en place dans les pays insulaires n’incitent pas à faire carrière dans des professions scientifiques et le financement disponible pour la recherche et la formation dans les domaines scientifiques spécialisés s’avère limité. | UN | والنظم الراهنة للحوافز في البلدان الجزرية لا تشجع على الاشتغال بالمهن العلمية على المدى الطويل، كما أن اﻷموال المتوفرة للتدريب والبحث في الميادين العلمية التخصصية محدودة. |
Les systèmes de rémunération actuellement en place dans les pays insulaires n’incitent pas à faire carrière dans des professions scientifiques et le financement disponible pour la recherche et la formation dans les domaines scientifiques spécialisés s’avère limité. | UN | والنُظـم الراهنة للحوافز في البلدان الجزريــة لا تشجع على الاشتغال بالمهن العلمية على المدى الطويل، فضلا عن محدودية توفر اﻷموال للتدريب والبحث في الميادين العلمية التخصصية. |
C'est ainsi que les femmes sont plus souvent inscrites en éducation, sciences humaines et sciences sociales et moins souvent présentes dans les domaines scientifiques et technologiques. | UN | وهكذا فإن النساء غالبا ما يتجهن إلى التربية والعلوم الانسانية والعلوم اﻹجتماعية وقلما ما تجدهن في الميادين العلمية والتكنولوجية. المغـــرب |
Elle a pour mission de favoriser les progrès de la biologie moléculaire en contribuant à la croissance et au développement dans les domaines scientifiques connexes. | UN | ورسالته هي تحقيق المزيد من التقدم في مجال علوم البيولوجيا الجزئية عن طريق دعم النمو والتطور في الميادين العلمية ذات الصلة. |
Outre la promotion des sciences auprès des jeunes garçons et filles, la création d'une base de données et d'un réseau de femmes scientifiques albanaises sont d'autres domaines qui pourraient être développés davantage pour améliorer les carrières des femmes dans les domaines scientifiques. | UN | ويمثل تعزيز دراسة العلوم من قبل الفتيات والفتيان، وإنشاء قاعدة بيانات وشبكة للعالمات الألبانيات مجالين آخرين يمكن إحداث المزيد من التطور فيهما لتحسين المسارات الوظيفية للمرأة في الميادين العلمية. |
Ils ont demandé aussi que soient interdits tout transfert à Israël de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources ou de dispositifs à caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. | UN | كما دعوا إلى فرض حظر كامل وشامل على نقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية إلى إسرائيل ومساعدتها في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية. |
Les Ministres ont demandé aussi que soient complètement interdits tout transfert à Israël d'équipements, de renseignements, de matières et d'installations, de ressources ou de dispositifs de caractère nucléaire et toute assistance à Israël dans les domaines scientifiques et techniques liés au nucléaire. | UN | كذلك طالب الوزراء بالحظر التام والكامل لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية وتقديم المساعدة إلى إسرائيل في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية. |
Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer et il devait veiller à ce que l’espace continue d’être utilisé à des fins pacifiques. | UN | ولوحظ أن للجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما ينبغي لها القيام به في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer, et il devait veiller à ce que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. | UN | وان للجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
Le Comité, par ses travaux dans les domaines scientifique, technique et juridique, avait un rôle important à jouer et il devait veiller à ce que l’espace continue d’être utilisé à des fins pacifiques. | UN | ولوحظ أن اللجنة، من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية، دورا مهما ينبغي لها القيام به في كفالة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
L’Uruguay a toujours profondément aspiré à la paix, aspiration qu’il partage avec les autres États membres de cette zone de paix et de coopération, et qui se traduit par la recherche des moyens les mieux à même de renforcer la coopération, notamment dans les domaines scientifique, technologique, politique et culturel. | UN | وتمسكت أوروغواي دائما بالتزام لا يتزعزع إزاء السلام، الذي تشاطره مع الدول اﻷعضاء التي تتألف منها منطقة السلم والتعاون، وفي البحث عن أكثر الطرق فعالية لتعزيز التعاون فيما بين دول المنطقة، وبخاصة في الميادين العلمية والتكنولوجية والسياسية والثقافية. |
Le millénaire que nous entamons est incontestablement celui des sciences, des technologies et des communications eu égard aux progrès énormes réalisés dans les domaines scientifique et technologique durant les dernières décennies, ce qui impose inéluctablement un partage des bienfaits de ces progrès, y compris dans le domaine de l'informatique qui ouvre de larges perspectives pour un développement harmonieux et équilibré entre les pays. | UN | إن الألفية التي نستهلها اليوم هي قطعا ألفية العلوم والتكنولوجيا والاتصال بالنظر إلى التقدم الهائل الحاصل في الميادين العلمية والتكنولوجية في العقود الأخيرة، ومن ثم فقد وجب تقاسم منافع التقدم العلمي والتكنولوجي بما في ذلك مجال المعلوماتية الذي يفتح آفاقا عريضة لنمو متناسق ومتكافئ بين الدول. |
25. Du point de vue du Comité, par son action dans les domaines scientifique, technique et juridique, il avait un rôle essentiel à jouer afin d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. | UN | 25- ورأت اللجنة أن لها دورا أساسيا في ضمان الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من خلال عملها في الميادين العلمية والتقنية والقانونية. |
Le Mouvement demande également l'interdiction complète du transfert vers Israël de tous les équipements, informations, matières et installations, ressources ou dispositifs liés au domaine nucléaire, et de la fourniture d'une assistance dans les secteurs scientifiques ou techniques liés au domaine nucléaire. | UN | كما تطالب الحركة بفرض حظر كامل على نقل جميع المعدات النووية أو المعلومات أو المواد أو التسهيلات أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بصنع الأسلحة إلى إسرائيل وعلى تقديم المساعدة لها في الميادين العلمية أو التكنولوجية ذات الصلة بصنع الأسلحة النووية. |
Une étude gouvernementale a conclu qu'une perspective adéquate de l'égalité des sexes n'a pas encore été incorporée dans les programmes d'enseignement; à l'inverse, les efforts pour recruter des femmes dans les secteurs scientifiques et techniques ont eu pour effet d'en augmenter le nombre ainsi que celui d'autres groupes auparavant peu présents dans l'enseignement supérieur. | UN | واستنتجت دراسة حكومية أنه لم يتم إدماج منظور جنساني مناسب في تلك المناهج؛ وفي مقابل ذلك، أسفرت جهود التوظيف في الميادين العلمية والتقنية عن زيادة في نسبة المسجلين من النساء والفئات الأخرى التي لم تكن سابقا ممثلة في التعليم العالي. |
Même dans les domaines de l'ingénierie et de la technologie, qui sont traditionnellement réservés aux hommes, on a observé une présence accrue des femmes, bien qu'elles soient encore sous-représentées dans les filières scientifiques où l'on se prépare à des professions plus prestigieuses. | UN | وحتى في ميدان الهندسة والتكنولوجيا، وهو ميدان للذكور تقليدياً، كانت زيادة مشاركة الإناث هامة، وإن كن لا يزلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في الميادين العلمية التي تعد الشخص لمهنة لها اعتبار أكبر. |