Et c'est ce que veulent faire les principes et objectifs contenus dans le Pacte mondial pour l'emploi. | UN | وترمي المبادئ والأهداف الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى تحقيق ذلك على وجه التحديد. |
Ces mesures figurent parmi les solutions proposées dans le Pacte mondial pour l'emploi. | UN | وكانت هذه التدابير من بين الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة المبينة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Cela avait été souligné dans le Pacte mondial pour l'emploi, par exemple, qui recommandait d'inscrire les emplois verts et les technologies vertes dans les plans et politiques de relance. | UN | وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش. |
Elle participe au Pacte mondial et promeut la coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وتشارك المؤسسة في الميثاق العالمي للأمم المتحدة، وتعمل على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Il est .également urgent d'élabo-rer les composantes écologiques du Pacte mondial. | UN | ومهمة توضيح العناصر الإيكولوجية في الميثاق العالمي مسألة ملحة أيضا. |
Cette déclaration a débouché sur le Pacte mondial de l'ONU. | UN | وقد تجسد هذا الالتزام في الميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
Les principes et les objectifs énoncés dans le Pacte mondial pour l'emploi fournissent des directives pertinentes à cet égard. | UN | فالمبادئ والأهداف المبيّنة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل توفر التوجيه ذي الصلة في هذا الصدد. |
Cela avait été souligné dans le Pacte mondial pour l'emploi, par exemple, qui recommandait d'inscrire les emplois verts et les technologies vertes dans les plans et politiques de relance. | UN | وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش. |
Le monde des affaires a accepté la mission proposée par le Secrétaire général dans le Pacte mondial, à savoir promouvoir les valeurs universellement acceptées dans le domaine des droits de l'homme, des normes du travail et de la protection de l'environnement. | UN | إذ تصدى رجال الأعمال للتحدي المتمثل في الميثاق العالمي الذي قدمه الأمين العام كوفي عنان لتعزيز القيم التي يشارك فيها الجميع في مجالات حقوق الإنسان ومستويات العمل، وحماية البيئة. |
Il est recommandé dans le rapport que les États Membres prêtent la plus grande attention aux recommandations contenues dans le Pacte mondial de l'OIT pour l'emploi. | UN | ويشجع التقرير كذلك الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام شديد إلى التوصيات الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية. |
De nombreux délégués ont estimé que ce facteur freinait les initiatives allant dans le sens des propositions contenues dans le Pacte mondial pour l'emploi. | UN | وقد أُعرب عن القلق من جانب وفود كثيرة من أن ذلك يؤخر اتخاذ إجراءات أكثر قوة تتمشى مع الاتجاهات المرتأة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
En outre, l'Union européenne a appuyé les principes énoncés dans le Pacte mondial de l'emploi de l'OIT, ce qui montre que l'Union européenne est résolue à appliquer le programme consacré au travail décent. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم المبادئ الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أعدته منظمة العمل الدولية، وهو ما يثبت تصميم المجتمع الدولي على تنفيذ خطة العمل اللائق. |
Ces partenaires peuvent contribuer à intégrer la transparence et la lutte contre la corruption dans le Pacte mondial du Secrétaire général, en veillant à ce que ces efforts complètent l'action des gouvernements, principales parties prenantes dans ce processus. | UN | ويمكن لأولئك الشركاء المساهمة في إدراج الشفافية وإجراءات مكافحة الفساد في الميثاق العالمي للأمين العام، مع الحرص على أن تستكمل تلك الجهود إجراءات الحكومات، أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية. |
Elle a demandé au PNUD d'intensifier ses efforts de mobilisation des ressources à des fins programmatiques dans les domaines énoncés dans le Pacte mondial pour l'emploi et de poursuivre l'élaboration du plan d'action commun PNUD-OIT entamé en 2007. | UN | وطلب الوفد إلى البرنامج الإنمائي القيام بتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل البرمجة في المجالات المنصوص عليها في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل ومواصلة وضع خطة العمل المشتركة بين البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية التي بدأت في عام 2007. |
À l'issue du Sommet de Pittsburgh, le Groupe des Vingt a adopté d'un commun accord des mesures reprenant celles figurant dans le Pacte mondial pour l'emploi, concernant notamment la formation, le soutien aux petites et moyennes entreprises et les investissements d'infrastructure - et décidé d'encourager une reprise créatrice d'emplois. | UN | واتفقت مجموعة العشرين في أعقاب مؤتمر قمة بيتسبرغ على تدابير تضاهي التدابير الواردة في الميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل، مثل التدريب، ودعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والاستثمار في الهياكل الأساسية، وتعزيز الخروج من الأزمة في ظل انتعاش حافل بفرص العمل. |
Il conviendrait que les participants au Pacte mondial prennent des mesures en faveur du développement - partenariats, renforcement des liens, action concertée - et mettent en commun les données d'expérience avec les autres parties prenantes. Atténuation des effets néfastes | UN | ويتعين أن يتخذ المشاركون في الميثاق العالمي تدابير محددة تساعد في تعزيز التنمية بما في ذلك إقامة شراكات وروابط جديدة وتنفيذ إجراءات جماعية وتبادل خبراتها مع جميع المهتمين. |
Par exemple, elle a établi des monographies sur l'utilisation de la norme SA 8000 par les participants au Pacte mondial des Nations Unies en tant que moyen d'observer les engagements en matière de droits des travailleurs. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت دراسات حالة عن استخدام المشاركين في الميثاق العالمي للأمم المتحدة معيار المساءلة الاجتماعية 8000، كأداة لتنفيذ التزامات حقوق العمال. |
Le Plan stratégique du PNUD mandate sa contribution au Pacte mondial pour l'emploi mené par l'OIT. | UN | وتقتضي الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي أن يسهم البرنامج في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي تديره منظمة العمل الدولية. |
34. Le HautCommissariat a continué de prendre part aux initiatives du Pacte mondial. | UN | 34- وقد واصلت المفوضية مشاركتها في الميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
Les deux premiers principes du Pacte mondial concernent les droits de l'homme: premièrement, les entreprises doivent promouvoir et respecter les droits de l'homme reconnus sur le plan international et deuxièmement, les entreprises ne doivent pas se faire complices de violations des droits fondamentaux. | UN | ويتعلق أول مبدأين في الميثاق العالمي بحقوق الإنسان. أولا، على مؤسسات الأعمال التجارية أن تؤيد وتحترم حماية حقوق الإنسان المعلن عنها دولياً، وثانيا، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تحرص على عدم الاشتراك الجرمي في انتهاكات حقوق الإنسان. |
On ne tint pas compte de la Charte mondiale de la nature précitée, qui fut adoptée par l'Assemblée générale le 28 octobre 1982 parce qu'elle définissait des fondements essentiels pour la défense de la nature. | UN | ولم تؤخذ هذه الشعوب في الحسبان أيضا في الميثاق العالمي للطبيعة الآنف الذكر الذي اعتمدته الجمعية العامة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1982، لأنه جاء لتحديد الأسس الجوهرية للدفاع عن الطبيعة(). |