Toute violation de ces privilèges et immunités contrevient aux principes énoncés dans la Charte et dans les autres instruments internationaux pertinents. | UN | فانتهاك هذه الامتيازات والحصانات يتعارض مع المبادئ المقررة في الميثاق وفي الصكوك الدولية اﻷخرى. |
Il a encouragé le pays à poursuivre le renforcement de son système de promotion et de protection des droits de l'homme, en application des principes inscrits dans la Charte et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المضي في توطيد نظامها الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، عملا بالمبادئ المكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Ce processus de revitalisation doit avoir pour objectif ultime de réaffirmer le rôle central de l'Assemblée générale en sa qualité d'organe principal de l'Organisation des Nations Unies chargé de délibérer, d'adopter des politiques et de représenter les Membres, comme cela est bien reconnu dans la Charte et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويجب أن يكون هدف عملية التنشيط إعادة تأكيد دور الجمعية العامة المركزي بصفتها الجهاز الرئيسي للتداول واتخاذ القرارات والتمثيل في الأمم المتحدة، تماما كما أقر بذلك في الميثاق وفي إعلان الألفية. |
Et pourtant, il y a encore beaucoup à faire pour que la vision de la Charte et de la Déclaration puisse se réaliser pour tous. | UN | ومع ذلك يتبقى الكثير الواجب عمله قبل إمكان تحقيق الرؤية التي وردت في الميثاق وفي اﻹعلان لجميع الناس. |
a) Avoir en vue la réalisation effective et complète des objectifs de l'Agenda pour le développement et ceux de la Charte dans ce domaine, de même que l'exécution rigoureuse des mandats assignés par les organes directeurs; | UN | )أ( كفالة التنفيذ الشامل الفعال ﻷهداف " خطة التنمية " ولﻷهداف ذات الصلة المنصوص عليها في الميثاق وفي الولايات المسندة من أجهزة تقرير السياسات؛ |
Il faut trouver des solutions appropriées sans jamais perdre de vue les principes énoncés par la Charte et les résolutions pertinentes de l’Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي استحداث حلول مخصصة، مع اﻷخذ في الاعتبار على الدوام المبادئ المنصوص عليها في الميثاق وفي القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Ce rapport est communiqué à titre confidentiel aux parties concernées, à toutes les parties à la Charte et au Comité des Ministres du Conseil de l'Europe. | UN | ويرسل التقرير سرا إلى اﻷطراف المعنية، وجميعها أطراف في الميثاق وفي لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا. |
Les puissances administrantes intéressées ont pour responsabilité de veiller à ce que les droits et principes énoncés dans la Charte et la Déclaration sur la décolonisation soient respectés pleinement et à tout moment et que les aspirations des peuples des territoires dont ils sont responsables soient réalisées. | UN | إن مسؤولية الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل الاحترام التام للحقوق والمبادئ المكرسة في الميثاق وفي اﻹعلان الخـاص بإنهاء الاستعمار في جميع اﻷوقات وكذلك الوفاء بتطلعات شعوب اﻷقاليم التي هي مسؤولة عنها. |
La position du Gouvernement du Royaume-Uni sur les îles Falkland repose sur le principe de l'autodétermination, tel que défini dans la Charte et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأضاف أن موقف حكومته بشأن جزر فوكلاند قائم على أساس مبدأ تقرير المصير كما ورد في الميثاق وفي العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Le projet contenu dans le document A/49/L.52 porte sur la diffusion d'informations sur la décolonisation, et, à cet égard, il souligne une fois encore l'importance que joue la publicité donnée aux informations dans la réalisation des buts énoncés dans la Charte et dans la Déclaration. | UN | ومشروع القرار A/49/L.52، يتعلق بنشر المعلومات المتصلة بإنهاء الاستعمـــار، وفـــي هــذا اﻹطار، يشدد مرة أخرى على أهمية الدعاية كأداة لتعزيز المقاصد المنصوص عليها في الميثاق وفي اﻹعلان. |
Le rapport s'inspire des buts et principes des Nations Unies, tels que proclamés dans la Charte et dans les normes pertinentes régionales et des Nations Unies, notamment les traités de base sur les droits de l'homme et les résolutions adoptées par l'Assemblée générale. | UN | وهذا التقرير مستلهم من مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها كما أُعلن عنها في الميثاق وفي قواعد الأمم المتحدة وقواعد حقوق الإنسان الإقليمية ذات الصلة، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان الأساسية والإعلانات والقرارات المتعددة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
M. Cherniavsky (Secrétaire du Comité) fait observer que les paramètres définissant les renseignements devant être communiqués par les puissances administrantes ont été fixés dans la Charte et dans diverses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | 33 - السيد شيرنيافسكي (سكرتير اللجنة): قال إن البارامترات التي تحدد المعلومات التي يتعين على الدول القائمة بالإدارة أن تقدمها ترد في الميثاق وفي مختلف قرارات الجمعية العامة. |
Mme Graham (Nouvelle-Zélande) rappelle que le droit à l'autodétermination est inscrit dans la Charte et dans les principaux instruments internationaux sur les droits de l'homme et que ce droit est un des principes fondamentaux de l'Organisation. | UN | 11 - السيدة غراهام (نيوزيلندا): أشارت إلى أن الحق في تقرير المصير مجسد في الميثاق وفي الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وهو أحد القواعد الأساسية للمنظمة. |
Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes inscrits dans la Charte et dans leur mandat, notamment le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, le consentement des parties, l'impartialité et le non-recours à la force si ce n'est en situation de légitime défense. | UN | 53 - وأضاف أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تحترم المبادئ المكرسة في الميثاق وفي ولاياتها؛ بما في ذلك احترام السيادة والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وموافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس. |
4. Réaffirme également que le libre déroulement des processus électoraux nationaux dans chaque État doit être pleinement respecté de façon qu'il se fasse conformément aux principes énoncés dans la Charte et dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام التام لتطور العملية الانتخابية الوطنية في حرية في كل دولة، على نحو يولي الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
La Géorgie appuie à cet égard la création d'une commission ministérielle pour étudier la nécessité de procéder à une réforme fondamentale de la Charte et des instruments juridiques qui définissent le mandat des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جورجيا إنشاء لجنة وزارية لدراسة الحاجة الى إجراء إصلاحات جوهرية في الميثاق وفي الوثائق القانونية التي تحدد ولايات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité fait également référence à la procédure de vote à l’article 40, en ces termes : la procédure de vote du Conseil de sécurité est conforme aux articles pertinents de la Charte et du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - ويشير أيضا النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن إلى التصويت في المادة ٤٠ ونصها كما يلي: " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
2. Le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité fait également référence à la procédure de vote à l'article 40, en ces termes : la procédure de vote du Conseil de sécurité est conforme aux articles pertinents de la Charte et du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | ٢ - ويشير أيضا النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن إلى التصويت في المادة ٤٠ ونصها كما يلي: " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
a) Avoir en vue la réalisation effective et complète des objectifs de l'Agenda pour le développement et ceux de la Charte dans ce domaine, de même que l'exécution rigoureuse des mandats assignés par les organes directeurs; | UN | )أ( كفالة التنفيذ الشامل الفعال ﻷهداف " خطة التنمية " ولﻷهداف ذات الصلة المنصوص عليها في الميثاق وفي الولايات المسندة من أجهزة تقرير السياسات؛ |
a) Avoir en vue la réalisation effective et complète des objectifs de l'Agenda pour le développement et ceux de la Charte dans ce domaine, de même que l'exécution rigoureuse des mandats assignés par les organes directeurs; | UN | )أ( كفالة التنفيذ الشامل الفعال ﻷهداف خطة التنمية ولﻷهداف ذات الصلة المنصوص عليها في الميثاق وفي الولايات المسندة من أجهزة تقرير السياسات؛ |
En réalité, le système politique bélarussien est incompatible avec la notion de droits de l'homme consacrée par la Charte et par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Bélarus est toujours partie. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن النظام السياسي في بيلاروس لا يتماشى مع مفهوم حقوق الإنسان كما هي مكرسة في الميثاق وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تزال بيلاروس طرفاً فيها. |
Le rôle de l'ONU, tel que défini par la Charte et les textes fondamentaux de l'Organisation, en particulier les documents adoptés entre 2000 et 2005, reste indispensable. | UN | غير أن دور الأمم المتحدة يبقى لا غنى عنه، كما تحدد في الميثاق وفي الوثائق الأساسية للأمم المتحدة، ولا سيما تلك التي صدرت في عامي 2000 و 2005. |
Ce rapport est également communiqué à titre confidentiel aux parties concernées, à toutes les Parties à la Charte et au Comité des Ministres du Conseil de l'Europe. | UN | ويُرسل التقرير سرياً إلى اﻷطراف المعنية، وجميعها أطراف في الميثاق وفي لجنة الخبراء التابعة لمجلس أوروبا. |
4. Réaffirme également que le libre déroulement des processus électoraux nationaux dans chaque État doit être pleinement respecté de façon qu'il se fasse conformément aux principes énoncés dans la Charte et la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies ; | UN | 4 - تؤكد من جديد أيضا أهمية الاحترام التام لتطور العملية الانتخابية الوطنية في حرية في كل دولة، على نحو يولي الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
La position de son Gouvernement sur les îles Falkland repose sur le principe de l'autodétermination tel qu'énoncé dans la Charte et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et il ne saurait y avoir de négociations sur la question que si et quand les habitants les exigent eux-mêmes. | UN | ورأت أن مبدأ تقرير المصير الوارد في الميثاق وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو حجر الأساس لموقف حكومتها إزاء جزر فوكلاند؛ فليس هناك سبيل لإجراء مفاوضات بشأن المسألة إلا إذا رغب سكان الجزر في ذلك، وحينما يعربون عن هذه الرغبة. |