"في الميدان مع" - Traduction Arabe en Français

    • sur le terrain avec
        
    • sur le terrain tout en
        
    • sur le terrain aux côtés
        
    • sur le terrain parmi les
        
    • sur le terrain en
        
    • le terrain avec l
        
    • le terrain avec les
        
    Cela permettra de recueillir des connaissances auprès du personnel affecté aux projets qui travaille sur le terrain avec les communautés locales. UN وسيسمح هذا الأمر باستقاء المعارف من موظفي المشاريع العاملين في الميدان مع المجتمعات المحلية.
    Il faut également tenir des consultations approfondies tant sur le terrain avec l'équipe de pays qu'au Siège. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي عقد مشاورات مستفيضة في الميدان مع الفريق القطري وفي المقر على السواء.
    · Renforcement du suivi de la protection par le maintien d'une forte présence de personnel international et local sur le terrain, avec l'appui logistique nécessaire. UN في الميدان مع توفير الدعم اللوجستي اللازم لهم؛ عدد التدخلات التي حدثت لدى السلطات المحلية لصالح حالات فردية؛
    Les neuf postes restants pourraient être alloués aux équipes d’appui aux pays, ce qui permettrait de renforcer leur présence sur le terrain tout en maintenant le budget dans des limites plus raisonnables. UN ومن الممكن تخصيص الوظائف التسعة المتبقية ﻷفرقة الدعم القطرية، مما سيعزز الحضور في الميدان مع الاحتفاظ بميزانية أكثر واقعية.
    23. Le Président a souligné l'importance des exposés qui venaient d'être présentés, qui permettaient de connaître le sentiment des personnes engagées sur le terrain aux côtés de femmes vivant dans la pauvreté. UN 23- وركز الرئيس على أهمية العروض السابقة من حيث أنها تمثل أصوات الأشخاص العاملين في الميدان مع النساء الفقيرات.
    Il est une condition indispensable au succès de cette tâche – le point de convergence de tous nos efforts -, la présence sur le terrain parmi les réfugiés, ce qui requiert un accès libre et sans entrave à eux. UN ومن الشروط اﻷساسية التي يتوقف عليها نجاح هذا العمل - وهي، إذا جاز التعبير، نقطة تتلاقى عندها جميع جهودنا - ما يتمثل في الوجود في الميدان مع اللاجئين، اﻷمر الذي يتطلب أن تتاح لنا إمكانية الوصول إليهم بصورة كاملة وبحرية.
    Une deuxième priorité consiste à promouvoir la coopération sur le terrain avec les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale. UN والأولوية هي تشجيع التعاون في الميدان مع المؤسسات المالية الدولية، وبشكل خاص البنك الدولي.
    Mais vous préfèreriez être sur le terrain avec les autres, non ? Open Subtitles لكنك تفضلين التواجد في الميدان مع الآخرين، أليس كذلك؟
    Mais on n'a pas été sur le terrain avec le virus depuis longtemps. Open Subtitles ولكننا لم نكن في الميدان مع الفيروس لفترة طويلة جدا
    Une fois les démineurs formés, il faudra les constituer en équipes, leur remettre le matériel adéquat, les rémunérer et les déployer sur le terrain, avec l'encadrement et les services d'appui voulus. UN ويجب أن ينظم الاخصائيون التقنيون العاملون في إزالة اﻷلغام في أفرقة مع تزويدهم باﻷجهزة وتعويضهم ماليا بشكل سليم ووزعهم في الميدان مع اﻹشراف والدعم المناسبين.
    :: La lenteur avec laquelle les cadres de direction sont déployés sur le terrain avec l'équipe d'appui nécessaire pour contribuer à la réalisation des objectifs évoqués ci-dessus, et les retards dans le déblocage de fonds utilisables avec toute la latitude voulue. UN :: بطء نشر موظفي الإدارة في الميدان مع فريق الدعم اللازم للإسهام في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، والتأخر في إتاحة الأموال التي يمكن استخدامها بكل مرونة.
    Elle propose en outre des moyens de créer une bonne coopération avec les partenaires autochtones, compte tenu d'une longue expérience sur le terrain avec diverses communautés autochtones. UN كما تُقترح فيها وسائل لإقامة علاقات تعاون كافية مع الشعوب الأصلية، على أساس الخبرات الوفيرة المكتسبة في الميدان مع مختلف الجماعات الأصلية.
    Le Département a insisté sur la coordination sur le terrain avec les autres services, organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité, et sur l'amélioration de l'efficacité administrative par la mise en commun des ressources et des dépenses. UN وشدّدت الإدارة على التنسيق في الميدان مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها الأخرى في المجالات المتصلة بالسلام والأمن وفي تحقيق الفعالية الإدارية من خلال تقاسم الموارد والتكاليف.
    Quand la Mission aura atteint son rythme de croisière, les membres du personnel passeront sans doute davantage de temps sur le terrain avec les autorités locales. UN وحينما تبلغ البعثة مرحلة النضوج، فمن المرجح أن يقضي معظم الموظفين مزيدا من الوقت في الميدان مع نظرائهم الحكوميين المحليين.
    Le Département a mis l'accent sur la coordination des mesures prises sur le terrain avec les autres départements, organismes, fonds et programmes des Nations Unies dans les domaines liés à la paix et à la sécurité, ainsi que sur la recherche de gains d'efficacité grâce à la mise en commun des ressources. UN وقد شددت الإدارة على التنسيق في الميدان مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها الأخرى في المجالات ذات الصلة بالسلام والأمن، وكذلك في تحقيق الكفاءة الإدارية عبر تقاسم الموارد.
    Il souligne ainsi l'importance de poursuivre le dialogue avec les gouvernements, de répondre aux attentes des communautés et victimes concernées et de coopérer sur le terrain avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les organismes des Nations Unies. UN وهو بذلك يؤكد أهمية مواصلة الحوار مع الحكومات، والاستجابة لتوقعات المجتمعات المحلية المعنية والضحايا، والتعاون في الميدان مع المنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة.
    Ces propositions concernent la simplification des dispositions contractuelles, l'harmonisation des conditions de service du personnel sur le terrain avec celles des divers institutions, fonds et programmes des Nations Unies, et la constitution d'un corps de 2 500 agents civils permanents du maintien de la paix. UN وتشمل هذه المقترحات تبسيط الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط خدمة الموظفين في الميدان مع شروط خدمة موظفي وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وإنشاء 500 2 وظيفة لحفظة سلام مدنيين دائمين.
    Les neuf postes restants pourraient être alloués aux équipes d’appui aux pays, ce qui permettrait de renforcer leur présence sur le terrain tout en maintenant le budget dans des limites plus raisonnables. UN ومن الممكن تخصيص الوظائف التسعة المتبقية لأفرقة الدعم القطرية، مما سيعزز الحضور في الميدان مع الاحتفاظ بميزانية أكثر واقعية.
    Si ces sociétés recouraient à d'autres sociétés de sécurité privées afin de protéger leur personnel, ces dernières travailleraient sur le terrain aux côtés de sociétés sous contrat avec l'Organisation des Nations Unies mais ne seraient pas assujetties aux dispositions du Manuel. UN ولو حدث أن استأجرت هذه الشركات خدمات أمنية خاصة لحماية موظفيها، فإن هذه الشركات الأمنية الخاصة سوف تعمل جنبا إلى جنب في الميدان مع الشركات المتعاقدة مع الأمم المتحدة، ولكنها لن تكون خاضعة للمبادئ التوجيهية.
    Il est une condition indispensable au succès de cette tâche - le point de convergence de tous nos efforts -, la présence sur le terrain parmi les réfugiés, ce qui requiert un accès libre et sans entrave à eux. UN ومن الشروط الأساسية التي يتوقف عليها نجاح هذا العمل - وهي، إذا جاز التعبير، نقطة تتلاقى عندها جميع جهودنا - ما يتمثل في الوجود في الميدان مع اللاجئين، الأمر الذي يتطلب أن تتاح لنا إمكانية الوصول إليهم بصورة كاملة وبحرية.
    Recommandation II. Il faudrait pousser plus loin la décentralisation et la délégation de pouvoirs sur le terrain en les assortissant des contrôles voulus. UN التوصية ٢ - ينبغي أن يكون ثمة مزيد من اللامركزية وتفويض السلطة في الميدان مع وجود ضوابط مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus