"في الميزانية أو" - Traduction Arabe en Français

    • budgétaires ou
        
    • budgétaire ni
        
    • le budget et
        
    • budgétaires et
        
    • dans le budget ou
        
    Le Groupe s'oppose à la tendance selon laquelle les postes ne sont pas pourvus pour financer des déficits budgétaires ou pour faire des économies. UN وبيّن أن المجموعة عارضت التوجه المتمثل في عدم ملء الشواغر كوسيلة لتغطية العجز في الميزانية أو خفض التكاليف.
    En outre, les cadres dans les pays proposent parfois la suppression des postes globaux régionaux sur leur tableau d'effectifs pour opérer des coupures budgétaires ou pour compenser des créations de postes. UN وفضلاً عن ذلك، يقترح أحياناً المديرون القطريون إلغاء وظائف إقليمية على الصعيد العالمي مدرجة في ملاك الوظائف لديهم لإجراء تخفيضات في الميزانية أو للتعويض عن استحداث وظائف.
    Le PNUD fournit sur l'utilisation qu'il entend faire de ces ressources des informations comparables dans leur niveau de détail à celles concernant les ressources budgétaires ou les crédits ouverts. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معلومات عن الاستعمال المقرر لهذه الموارد بمستوى من التفصيل يقارب المستوى الذي يقدمه من أجل الموارد المدرجة في الميزانية أو الموارد المعتمدة.
    Le Groupe espère qu’après les réductions approuvées lors de la dernière reprise de la session du Comité des programmes et des budgets, il n’y aura plus de réduction budgétaire ni de réduction des activités. UN وتأمل المجموعة ، في أعقاب التخفيضات الموافق عليها في الدورة المستأنفة اﻷخيرة للجنة البرنامج والميزانية في ألا تحدث تخفيضات أخرى في الميزانية أو تقليص في حجم المنظمة .
    :: le budget et le calendrier offrent une marge de manœuvre limitée, sinon nulle. Tout retard ou toute complication imprévue risque de compromettre le respect de l'échéance fixée et d'entraîner des surcoûts et, en conséquence, un nouveau dépassement des crédits; UN :: ليس ثمة مرونة تذكر في الميزانية أو المواعيد الزمنية؛ وأي تأخير أو تعقيد غير متوقع يعرض للخطر إمكانية الوفاء بالموعد المحدد لمبنى الجمعية العامة ويؤدي إلى ازدياد التكاليف، بما يزيد من مبلغ التجاوز المتوقع.
    Informations complémentaires concernant les politiques, programmes, allocations budgétaires et activités UN هاء - معلومات إضافية بشأن ما استجد من سياسات أو برامج أو اعتمادات في الميزانية أو أنشطة
    L'intervenant se félicite des mesures adoptées pour améliorer la situation financière de l'Organisation, mais prend note avec inquiétude de la tendance à employer du personnel d'une classe inférieure à celle prévue dans le budget ou à ne pas pourvoir les postes à la classe approuvée mais à une classe inférieure, en particulier en Afrique. UN وإذا كانت تدابير تحسين الوضع المالي للمنظمة تحظى بالترحيب فإن ما يقلقها هو الاتجاه نحو استخدام موظفين في مستوى أدنى من المحدد في الميزانية أو العجز عن شغل الوظائف على المستويات الأعلى الموافق عليها وخاصة في أفريقيا.
    La qualité et la composition de la dépense publique doivent compter davantage que le volume total des déficits budgétaires ou de l'endettement public. UN وثمة حاجة إلى المزيد من التركيز على نوعية الإنفاق العام والعناصر المكوّنة له، بدلا من التركيز على إجمالي مستويات العجز في الميزانية أو الديون العامة.
    :: Suivre l'application du Programme afin de signaler, si nécessaire, les éventuels retards, les dépassements budgétaires ou des défauts techniques importants, et prendre des mesures préventives ou correctives, le cas échéant; UN :: رصد تنفيذ البرنامج لتحديد التأخيرات المحتملة أو التجاوزات في الميزانية أو العيوب الفنية الرئيسية، إذا لزم الأمر، واتخاذ إجراءات وقائية أو علاجية عند الاقتضاء
    À part le remplacement des références au schilling autrichien par des références à l’euro dans le règlement financier, les pratiques budgétaires ou les aspects financiers actuels ne seront pas affectés. UN كما ان ذلك لن ينطوي على آثار بخصوص الممارسات المتبعة حاليا في الميزانية أو الجوانب اﻷخـرى ، سـوى تعديـل النظـام المالي للاستعاضة عن الاشارات المرجعية الى الشلن النمساوي بالاشارة الى اليورو .
    Lorsque les États Membres ne sont pas capables de faire pleinement face à leurs engagements, il n’ont pas le droit de demander des réductions budgétaires ou des réductions d’effectifs. UN وفي حين تخفق الدول اﻷعضاء في الوفاء بالتزاماتها ، فانه ليس لديها ما يبرر السعي الى اجراء مزيد من الاقتطاعات في الميزانية أو تخفيضات في عدد الموظفين .
    36. M. Fathalla propose de soumettre à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale un document d'une ou deux pages au maximum qui récapitulerait les questions soulevées par les membres du Comité des droits de l'homme à propos des effets négatifs des réductions budgétaires ou de la non-augmentation du budget sur les travaux du Comité. UN 36- السيد فتح الله اقترح أن يُعرض على اللجنة الخامسة للجمعية العامة وثيقة من صفحة واحدة أو صفحتين على أقصى تقدير تستذكر الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن الآثار الضارة التي تلحق بأعمال اللجنة والتي تترتب على التخفيضات في الميزانية أو عدم الزيادة فيها.
    L'OIT affirme depuis longtemps que les objectifs de croissance économique créatrice d'emplois sont aussi importants que les faibles déficits budgétaires ou les mesures de lutte contre l'inflation pour assurer la relance et accélérer les progrès en matière de réduction de la pauvreté. UN وقد دافعت منظمة العمل الدولية لفترة طويلة عن فكرة أن تحقيق أهداف النمو الاقتصادي بالاستناد إلى وفرة فرص العمل لا يقل أهمية عن تحقيق انخفاض العجز في الميزانية أو عن استهداف التضخم ضماناً للانتعاش والتعجيل بالتقدم نحو تحقيق هدف الحد من الفقر.
    Je tiens à répéter la demande que j'ai faite à toutes les délégations qui ont l'intention de présenter des projets de résolution pouvant avoir des incidences budgétaires ou financières de bien vouloir consulter le Secrétariat dès que possible afin d'éviter, lorsque le moment sera venu, tout retard dans l'examen des prévisions d'incidences sur le budget-programme. UN وأود أن أكرر دعوتي إلى جميع الوفود التي ستقدم مشاريع قرارات قد تترتب عليها آثار في الميزانية أو نتائج مالية أن تتشاور مع الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن حتى لا نواجه في حينه لنا حالات تأخير بشأن بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    :: Sur le plan international, il faut renforcer l'attention et les ressources consacrées à la primauté du droit, à la justice en période de transition et à la justice pour les femmes. À l'heure actuelle, les ressources budgétaires ou les contributions des donateurs destinées à financer des programmes sont tout à fait insuffisantes. UN :: يجب أن يرفع إلى حد كبير مستوى الاهتمام الدولي الذي يولى لسيادة القانون والقضاء الانتقالي والعدالة الجنسانية والموارد المخصصة لها؛ وفي الوقت الحاضر، يتضح أن الأموال المدرجة في الميزانية أو التي تقدمها الجهات المانحة لتنفيذ برامج في هذه المجالات غير كافية.
    Économiquement autonome du fait de sa pêche bien gérée, ce gouvernement n'a pas reçu d'aide, ni budgétaire ni au développement, de la part du Royaume-Uni. Et il est en mesure d'offrir des services médicaux et d'éducation gratuits et de grande qualité à son peuple. UN ونظرا للاكتفاء الذاتي الاقتصادي لجزر فوكلاند بفضل الإدارة الجيدة لمصائدها، لا تتلقى الحكومة أية معونة في الميزانية أو الميدان الإنمائي من المملكة المتحدة وبوسعها تقديم خدمات مجانية جيدة النوعية لأهالي الجزر في الميدانين الطبي والتعليمي.
    Le Directeur exécutif peut, sous réserve des limites éventuellement fixées par le Conseil d'administration, autoriser des engagements prévisionnels à imputer sur les crédits d'années à venir pour lesquels il n'a pas encore été ouvert de crédit budgétaire ni donné d'autorisation financière. UN يجوز للمدير التنفيذي، في الحدود التي قد يحددها المجلس التنفيذي، أن يأذن بالدخول في التزامات من الأموال التي ستتاح في السنوات المقبلة، والتي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية أو تصدر بشأنها أذون مالية أخرى.
    La Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive peut, sous réserve des limites éventuellement fixées par le Conseil d'administration, autoriser des engagements prévisionnels à imputer sur les ressources d'années à venir pour lesquelles il n'a pas encore été ouvert de crédit budgétaire ni donné d'autorisation financière. UN يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، في الحدود التي قد يحددها المجلس التنفيذي، أن يأذن بالدخول في التزامات من الموارد التي ستتاح في السنوات المقبلة، والتي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية أو تصدر بشأنها أذون مالية أخرى.
    Sa création s'est faite sans que cela ait une incidence sur le budget et sur les effectifs puisque les moyens de l'ancienne Division de l'informatique du Département de la gestion et d'une partie de la Division des technologies de l'information et des communications du Département de l'appui aux missions lui ont été transférés. UN وجرى إنشاء المكتب على نحو لا تترتب عليه آثار في الميزانية أو في ملاك الموظفين عن طريق دمج الموارد المتأتية مما كان يعرف سابقا بشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية ومن جزء من شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لإدارة الدعم الميداني.
    52. Malgré les assurances répétées données par le Secrétaire général selon lesquelles la réforme n'est pas synonyme de réductions budgétaires et de compressions d'effectifs, les conditions d'emploi continuent de se dégrader. UN ٥٢ - وقالت إنه على الرغم من تأكيدات اﻷمين العام المتكررة بأن اﻹصلاح لا يعني تلقائيا تخفيضا في الميزانية أو في الموظفين، فإن شروط الخدمة مستمرة في التدهور.
    4. Les Parties ont un plus grand contrôle au niveau financier : dans la CDB et l’UNFCCC, il arrive à la CoP de devoir préciser, lorsqu’elle décide d’attribuer une fonction complémentaire au Secrétariat, si des moyens additionnels doivent être mis à disposition par les Parties (dans le budget ou de manière volontaire) ou non. UN 4- يسمح هذ1 النهج التدريجي للأطراف بإحكام الرقابة على المسائل المالية، ومثال ذلك أنه قد يتعين على مؤتمر الأطراف، طبقا لاتفاقيتي التنوع البيولوجي وتغير المناخ، أن يحدد لدى اتخاذ القرار بمنح وظائف تكميلية للأمانة، ما إذا كان ينبغي للأطراف تقديم موارد إضافية (في الميزانية أو عن طريق التطوع) أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus