Cependant, les sanctions imposées à l'Iraq ont abouti à une chute brutale du produit national brut. | UN | بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي. |
Par ailleurs, la valeur économique des tâches qu'accomplissent les femmes au sein de la famille n'entre pas dans le calcul du produit national brut. | UN | فضلاً عن أن القيمة الاقتصادية للمهام التي تقوم بها المرأة في الأسرة لا تحتسب في الناتج القومي. |
Dans certains pays, les achats effectués par le système des Nations Unies représentent un pourcentage significatif du produit national brut. | UN | وفي بعض البلدان، تشكل مشتريات الأمم المتحدة نسبة مئوية ذات شأن في الناتج القومي الإجمالي. |
La part de ce secteur dans le produit national brut est passée de 10,7 % en 1997 à 11,6 % en 1998. | UN | وقد زاد نصيب الزراعة في الناتج القومي الإجمالي من 10.7 في المائة في عام 1997 إلى 11.6 في المائة في عام 1998. |
Dans la plupart des pays de l'Afrique sub-saharienne, la part des industries manufacturières dans le produit national brut (PNB) est trop faible pour nourrir un développement sensible et, par conséquent, l'élimination de la pauvreté. | UN | ففي معظم البلدان جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا لا تزال حصة الصناعة التحويلية في الناتج القومي الإجمالي أقل من أن تسهم إسهاماً فعَّالاً في التنمية ومن ثم في القضاء على الفقر. |
En 1991, la croissance réelle du produit intérieur brut (PIB) a été de 7,8 %. | UN | في عام ١٩٩١ كان النمو الاقتصادي ٧,٨ في المائة في الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي. |
Il est évident que la chute brutale du produit national ne peut qu'avoir des conséquences sociales douloureuses. | UN | 21 - ومن الجلي أن أي انخفاض حاد ومفاجئ في الناتج القومي له آثار اجتماعية مؤلمة. |
Mais comme il faut également que les statistiques utilisées soient fiables, l'utilisation d'une période plus longue peut se justifier dans la mesure où elle permet d'atténuer les fluctuations du produit national brut. | UN | وقال إنه يدرك رغم ذلك أن هنالك حاجة للحصول على بيانات إحصائية مأمونة وأن استخدام فترات أساس أطول سوف يساعد في تخفيف حدة التقلبات في الناتج القومي الإجمالي. |
On s’aperçoit alors que le poids économique du tourisme est supérieur à celui de beaucoup d’autres secteurs d’activités : environ 1,5 % du produit national brut (PNB) mondial, un peu plus de 8 % en valeur des exportations mondiales de biens et près de 35 % en valeur des exportations mondiales de services. | UN | فالسياحة تسهم حاليا بزهاء ٥,١ في المائة في الناتج القومي اﻹجمالي في العالم، وبما يزيد قليلا عن ٨ في المائة من قيمة صادرات البضائع العالمية و ﺑ ٥٣ في المائة تقريبا من قيمة صادرات الخدمات العالمية. |
La croissance de ce secteur important s'est traduite par une évolution positive du produit national brut (PNB), qui a augmenté de 71 % en 1997 et de 22 % en 1998. | UN | ويظهر التقدم في هذا القطاع الهام في الارتفاع الملحوظ في الناتج القومي الإجمالي الذي ازداد بنسبة 71 في المائة في عام 1997 و22 في المائة في عام 1998. |
Elle connaît actuellement une croissance économique solide et enregistre un des taux de croissance du produit national brut les plus élevés et un des taux d'inflation les plus bas parmi les États candidats à l'Union européenne. | UN | فلاتفيا تشهد حاليا نموا اقتصاديا صحيا؛ وقد سجلت واحدا من أعلى معدلات النمو في الناتج القومي اﻹجمالي، وواحدا من أدنى معدلات التضخم بين الدول المرشحة لعضوية الاتحاد اﻷوروبي. |
Dans le Nord en général, où la croissance était autrefois forte, nous assistons à un phénomène de saturation économique et le développement doit donc y être mesuré à l'aune d'autres facteurs que la hausse du produit national brut. | UN | وفي شمال الكرة الأرضية، حيث كان النمو عاليا في الماضي، نشهد ظاهرة الاقتصادات المشبعة، والحاجة إلى قياس التنمية من خلال عوامل غير مرتبطة بالنمو في الناتج القومي الإجمالي. |
Un des aspects notables de cet instrument était qu'il fixait comme objectif à atteindre un taux de croissance réelle du produit national brut (PNB) d'au moins 6 % par an en moyenne pendant toute la durée de son application. | UN | وتمثلت إحدى السمات البارزة للبرنامج الجديد في تحديد هدف مستصوب لمتوسط معدل نمو حقيقي لا يقل عن 6 في المائة سنويا في الناتج القومي الإجمالي خلال كامل الفترة التي يشملها البرنامج. |
A la question de savoir si cette activité était comptabilisée dans le produit national brut, la représentante a répondu que le Royaume-Uni appliquait en la matière certaines règles et définitions internationales et avait conscience que l'activité non rémunérée était difficile à évaluer. | UN | وعندما سئلت الممثلة عما اذا كان هذا العمل يحتسب في الناتج القومي الاجمالي ردت قائلة ان المملكة المتحدة تتبع الاتفاقيات والتعاريف الدولية وتدرك مصاعب تقييم العمل الذي لا يدفع عنه أجر. |
et prise en compte dudit travail dans le produit national brut | UN | والاعتراف بهذه اﻷنشطة في الناتج القومي الاجمالي* |
- Recommandation générale No 17 Evaluation et quantification du travail ménager non rémunéré des femmes et prise en compte dudit travail dans le produit national brut | UN | التوصية العامة ٧١ قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأ عليها التي تقوم بها النساء والاعتراف بهذه اﻷنشطة في الناتج القومي الاجمالي |
Les dernières données disponibles montrent que l'agriculture et la pêche n'ont représenté que 0,9 % du produit intérieur brut du territoire en 2007. | UN | وتبين أحدث البيانات المتاحة أن الزراعة وصيد الأسماك ساهما بنسبة 0.9 في المائة فقط في الناتج القومي الإجمالي للإقليم في عام 2007. |
Toujours en 1992, les pays africains affichant un taux de croissance de 6 % du produit intérieur brut sont au nombre de 3. | UN | وفي ١٩٩٢ أيضا، حققت ثلاثة بلدان أفريقية معدل نمو في الناتج القومي اﻹجمالي مقداره ٦ في المائة. |
La crise nous enseigne une autre leçon en nous montrant combien fragile et éphémère est une forte croissance du produit intérieur brut. | UN | هناك درس آخر تُعلﱢمنا إياه اﻷزمة هو أن النمو الكبير في الناتج القومي اﻹجمالي سريع الزوال والتلاشي. |
Grâce à cette politique, le produit intérieur brut du Mozambique a augmenté de 14 % l'an dernier, contre une croissance réelle moyenne d'environ 6,6 % par an de 1991 à 1996. | UN | هذه التدابير مكنت موزامبيق من تحقيق نمو قدره ١٤ في المائة في الناتج القومي الاجمالي في العام الماضي، مقارنة بمتوسط نمو حقيقي قدره ٦,٦ في المائة في السنوات من ١٩٩١ إلى ١٩٩٦. |
Sa délégation a remarqué une divergence entre le chiffre fourni par la Banque mondiale pour le produit national brut par habitant, cité dans le rapport, et celui fourni par le Gouvernement turc. | UN | ولاحظ وفده أن ثمة اختلافا بين الرقم الذي قدمه البنك الدولي بالنسبة لنصيب الفرد في الناتج القومي الاجمالي المستخدم في التقرير والرقم الذي قدمته حكومته. |
Contribution accrue des femmes au produit national brut. | UN | وزيادة مساهمة المرأة في الناتج القومي الإجمالي. |
Les femmes considèrent ces tâches comme une extension de leurs responsabilités domestiques et les institutions chargées de collecter les informations ne posent pas les questions qui permettraient de cerner la dimension réelle du travail des femmes et leur participation dans la production nationale. | UN | وتنظر النساء إلى هذه المهام باعتبارها تشكل جزءاً من مسؤولياتهن المنزلية. ولم تقم المؤسسات التي تسجل هذه المعلومات بطرح أسئلة ترمي إلى تقدير النطاق الحقيقي لعمل النساء ومساهمتهن في الناتج القومي. |