"في الناتج المحلي الإجمالي" - Traduction Arabe en Français

    • du PIB
        
    • dans le PIB
        
    • au PIB
        
    • du produit intérieur brut
        
    • au produit intérieur brut
        
    • dans le produit intérieur brut
        
    • son PIB
        
    • du produit national brut
        
    • du PNB
        
    • de leur PIB
        
    • de PIB
        
    • au produit national brut
        
    • son produit intérieur brut
        
    • un PIB
        
    • en PIB
        
    L'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل.
    Quarantecinq pour cent des recettes de l'État proviennent de la vente d'électricité, ce qui représente 11 % du PIB. UN فبيع الكهرباء يحقق 45 في المائة من إيرادات الحكومة ويسهم بنسبة 11 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي.
    Ces modifications structurelles du PIB ont entraîné des modifications de la structure de la main-d'oeuvre et de l'emploi. UN وقد أدت هذه التغيُّرات الهيكلية في الناتج المحلي الإجمالي إلى حدوث تغيُّرات في هيكل القوى العاملة وفي العمالة.
    :: Le poids du secteur de l'informatique dans le PIB ne cesse d'augmenter. UN :: إن أهمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الناتج المحلي الإجمالي آخذة في الارتفاع بسرعة.
    La contribution du secteur des services au PIB a augmenté dans les pays développés au cours des vingt dernières années. UN وقد زادت مساهمة قطاع الخدمات في الناتج المحلي الإجمالي في البلدان المتقدمة خلال العشرين عاماً الأخيرة.
    Croissance du produit intérieur brut et réduction de la pauvreté UN النمو في الناتج المحلي الإجمالي والحد من الفقر
    Les répercussions de la crise économique en Russie se sont soldées par une diminution du PIB les deux années suivantes. UN وقد نجم عن الأزمة الاقتصادية في روسيا أن سجل العامان التاليان تراجعا في الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette augmentation représente environ le double de celle de la population mondiale, mais seulement 40 % de la hausse du PIB au niveau mondial. UN ويمثل ذلك حوالي ضعف الزيادة السكانية، بينما يمثل 40 في المائة فقط من الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    Comme le pétrole représentait la moitié de ses recettes publiques et 90 % de ses exportations avant la sécession, cela s'est traduit par une baisse importante du PIB. UN ونظرا لأن النفط يمثل نصف عائدات الحكومة و 90 في المائة من الصادرات قبل الانفصال، انعكس ذلك في انخفاض كبير في الناتج المحلي الإجمالي.
    Par conséquent, pour créer chaque année 1,6 million d'emplois, une croissance du PIB de 6,4 % serait absolument essentielle. UN ولهذا فإنه لإيجاد 1.6 مليون وظيفة في السنة يتعيَّن تحقيق زيادة في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6.4 في المائة.
    Dernièrement, le secteur privé est devenu un moteur de l'économie nationale étant donné qu'il représente plus de 80 % du PIB. UN وفي الفترة الأخيرة، أصبح القطاع الخاص أحد محركات اقتصاد البلد، إذ زادت حصته في الناتج المحلي الإجمالي على 80 في المائة.
    Le secteur tertiaire participe pour 42,9 % à la formation du PIB. UN أما القطاع الثالث فيساهم في الناتج المحلي الإجمالي بمقدار 42.9 في المائة.
    Bien qu'en recul, les envois de fonds continuent de représenter une part importante du PIB. UN ولئن كانت التحويلات قد تناقصت، فإن مساهمتها في الناتج المحلي الإجمالي لا تزال كبيرة.
    Ces modifications structurelles sont reflétées par une différenciation correspondante dans la part respective des secteurs en question dans le PIB et dans l'emploi rémunéré. UN وانعكست هذه التغيرات الهيكلية في استمرار إسهام القطاعات السالفة الذكر في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة بأجر.
    Elles contribuent aux économies locales en assurant à la fois les facteurs d'offre et de demande dans le PIB du pays. UN كما تضيف هذه الاستراتيجيات للاقتصادات المحلية عن طريق كونها عوامل للعرض والطلب في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Développer ces secteurs permettra d'augmenter leur part dans le PIB et de moins dépendre de l'aide économique du Gouvernement. UN وستزيد تنمية هذه القطاعات من مساهمتها في الناتج المحلي الإجمالي وتقليص الاعتماد على الحكومة كمحفز اقتصادي.
    Le secteur secondaire contribue au PIB pour environ 17,7 %. UN ويساهم القطاع الثاني في الناتج المحلي الإجمالي بزهاء 17.7 في المائة.
    Toutefois, malgré leur apport au PIB, ces travailleuses constituent le groupe dont les droits sont les moins protégés. UN وعلى الرغم من مساهمة هذه المجموعة من العاملات في الناتج المحلي الإجمالي فإنها المجموعة التي تلقى حقوقها أقل حماية.
    La production de sucre est orientée vers l'exportation et contribue à hauteur de 16 % au PIB total du pays et de 30 % au PIB agricole. UN ويوجه السكر للتصدير ويساهم بنسبة 16 في المائة في مجموع الناتج المحلي الإجمالي وبنسبة 30 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي من الزراعة.
    Une révision à la baisse du produit intérieur brut est prévisible. UN ومن المتوقع أيضا تسجيل تراجع في الناتج المحلي الإجمالي.
    Son économie repose essentiellement sur l'agriculture et l'élevage qui contribuent pour près de 40 % au produit intérieur brut. UN ويقوم اقتصادها أساسا على الزراعة وتربية الماشية اللتين تسهمان بـ 40 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي.
    Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. UN ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Il faudrait, pour ce faire, que l’Afrique enregistre une croissance annuelle de 7 % de son PIB jusqu’à l’an 2015. UN وسوف يستلزم ذلك نموا قدره ٧ في المائة سنويا في الناتج المحلي اﻹجمالي بالنسبة ﻷفريقيا ككل حتى عام ٢٠١٥.
    Le développement n'est pas simplement l'augmentation du produit national brut. UN فالتنمية لا تقتصر على تحقيق النمو في الناتج المحلي الإجمالي.
    La finance, le transport et les services étaient les éléments principaux du PNB dans l'entreprise publique. UN وكان التمويل والنقل والمنافع العناصر الرئيسية في الناتج المحلي الإجمالي للمشاريع الحكومية.
    Les Parties ont majoritairement indiqué que le secteur des services représentait au moins 40 % de leur PIB. UN وذكرت غالبية الأطراف أن قطاعات الخدمات لديها تساهم بنسبة 40 في المائة أو أكثر في الناتج المحلي الإجمالي.
    En 1995, le secteur des industries extractives (mines et carrières) est devenu le principal facteur de PIB du pays. UN وفي عام 1995 أصبح قطاع التعدين ومقالع الأحجار أهم المساهمين في الناتج المحلي الإجمالي للبلاد.
    614. L'agriculture, y compris la sylviculture et la pêche, contribue assez faiblement au produit national brut (PIB) du pays. UN 614- إسهام الزراعة، بما في ذلك الحراجة وصيد الأسماك، في الناتج المحلي الإجمالي للبلد محدود بدرجة كبيرة.
    L'économie dominicaine a maintenu son rythme de développement, enregistrant une croissance de son produit intérieur brut de 7,8 % en 2010. UN وحافظ الاقتصاد الدومينيكي على معدل النمو هذا فحقّق زيادة في الناتج المحلي الإجمالي قدرها 7.8 في المائة في عام 2010.
    A. Généralités Les îles Caïmanes ont l'un des niveaux de vie les plus élevés dans les Caraïbes, avec en 1998, un PIB par habitant de 30 120 dollars des États-Unis. UN 10 - تتمتع جزر كايمان بأعلى مستويات المعيشة في منطقة البحر الكاريبي إذ بلغت حصة الفرد في الناتج المحلي الإجمالي 120 30 دولارا في عام 1998.
    L'augmentation de la demande intérieure en Iraq et au Soudan devrait ralentir quelque peu, donnant lieu à une croissance modérée en PIB réel. UN ومن المتوقع أن يواجه نمو الطلب المحلي في العراق والأردن بعض العقبات، مما يؤدي إلى نمو معتدل في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus