"في النتائج التي" - Traduction Arabe en Français

    • les conclusions de
        
    • dans les résultats
        
    • dans les conclusions
        
    • les résultats de
        
    • les conclusions des
        
    • des conclusions
        
    • aux résultats qui
        
    Il a invité les Parties à examiner les conclusions de ce document. UN ودعت الأطراف إلى النظر في النتائج التي خلصت إليها هذه الورقة.
    Elles sont mentionnées dans les conclusions de la réunion d'experts. UN وترد هذه الإجراءات في النتائج التي خلص إليها اجتماع الخبراء.
    Le travail accompli par le Secrétaire général et son équipe, qui apparaît dans les résultats obtenus par l'Organisation, doit être salué par les États Membres. UN ويستحق عمل الأمين العام وفريقه، الذي تجلى في النتائج التي حققتها المنظمة، التنويه من الدول الأعضاء.
    les résultats de l'évaluation du programme pilote sont actuellement examinés par le Gouvernement. UN وتنظر الحكومة اﻵن في النتائج التي توصل إليها تقييم المشروع الرائد.
    les conclusions des médecins légistes de Singapour concernant la cause du décès de Della Maga ont été contestées par certaines personnes aux Philippines. UN لقد طعنت بعض اﻷوساط في الفلبين في النتائج التي خلص إليها خبراء الطب الشرعي في سنغافورة فيما يخص سبب وفاة ديلا ماغا.
    En rendant leur jugement, les magistrats ont déclaré qu’ils ne jugeaient pas bon d’aller à l’encontre des conclusions des juges du tribunal de district qui étaient essentiellement fondées sur la bonne foi des témoins. UN وقال قضاة الاستئناف في حكمهم إنهم لا يرون أنه يصح التدخل في النتائج التي توصل إليها قاضي المحكمة المحلية لكونها استندت أساسا إلى مصداقية الشهود.
    Cette même délégation a marqué, tout en acceptant à titre exceptionnel l'approbation de ce programme, son scepticisme quant aux résultats qui pourraient effectivement être obtenus, compte tenu de la confusion des objectifs recherchés et de l'absence de fixation de priorités. UN ولاحظ الوفد نفسه أنه برغم استعداده للموافقة على البرنامج بصفة استثنائية، فإنه لا يزال يتشكك في النتائج التي يمكن تحقيقها نظرا لوجود بلبلة بشأن اﻷهداف المطلوب تحقيقها وللافتقار إلى أولويات محددة.
    Le HautCommissaire par intérim examinerait alors les conclusions de la mission et présenterait à la Commission ses observations et recommandations concernant d'éventuelles activités de coopération technique. UN وبعد ذلك يقوم المفوض السامي بالإنابة بالنظر في النتائج التي تتوصل إليها البعثة وبتقديم ملاحظاته وتوصياته فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني الممكنة.
    Les Présidents ont été encouragés par les conclusions de la réunion du Conseil européen à Madrid, ont salué le début de la Conférence intergouvernementale de l'Union européenne (CIG) et ont souligné le pragmatisme qui ressortait des conclusions de la Présidence lors du Conseil européen de Turin. UN ولمس الرؤساء بوادر مشجعة في النتائج التي توصل إليها اجتماع المجلس اﻷوروبي المعقود في مدريد، ورحبوا ببدء المؤتمر الحكومي الدولي للاتحاد اﻷوروبي، وأكدوا على روح العمل المعرب عنها في النتائج التي توصلت إليها، في تورينو رئاسة المجلس اﻷوروبي.
    107. La Commission a reconnu que le problème des stimulants de type amphétaminique était effectivement un problème mondial, comme l'indiquait clairement les conclusions de l'étude établie par le PNUCID et examinée à la réunion d'experts. UN ٨٠١ - اتفقت اللجنة على أن مشكلة المنشطات من نوع اﻷمفيتامينات تعد فعلا مشكلة عالمية، حسبما تتجسد بوضوح في النتائج التي خلصت اليها الدراسة التي أعدها اليوندسيب ثم استعرضت ابان اجتماع فريق الخبراء.
    La Rapporteuse spéciale a l'intention d'examiner de façon approfondie les conclusions de l'enquête menée à Srebrenica, dont les résultats lui ont été récemment communiqués par les autorités néerlandaises. UN وتزمع المقررة الخاصة أن تنظر بإنعام في النتائج التي توصل إليها التحقيق الهولندي في أحداث سربرينيكا، وقد تلقتها مؤخرا من السلطات الهولندية.
    Elle a ici aussi négligé d'examiner les conclusions de la Cour d'appel et a fait fi de facteurs tels que le stress psychologique et la spécificité des seuils émotionnels propres à chacun. UN وأغفلت المحكمة مرة أخرى النظر في النتائج التي خلصت إليها محكمة الاستئناف، وتجاهلت المسائل المتعلقة بالإجهاد النفسي وبتفاوت عتبات التحمل العاطفي لدى مختلف الأفراد.
    Vous le constaterez dans les résultats que nous vous avons présentés. UN وهذا ما سيتجلى في النتائج التي عرضناها هنا.
    Cette bonne opinion apparaît également dans les résultats de l'enquête réalisée auprès du personnel. UN ويتجسَّد ذلك أيضاً في النتائج التي أسفر عنها استقصاء الموظفين.
    Une enquête sur le contexte mondial du développement et l’environnement dans lequel sont exécutés les programmes montre à quel point il est fondamental d’investir dans les résultats que le Fonds s’emploie à atteindre. UN وتورد دراسة استقصائية للسياق العالمي للتنمية وبيئة البرمجة أسبابا مقنعة للإستثمار في النتائج التي يحاول الصندوق تحقيقها.
    Toutefois, comme expliqué dans les conclusions de la mission d'évaluation technique, l'établissement de la liste électorale reste la priorité absolue. UN إلا أن الانتهاء من إعداد قائمة الناخبين لا تزال مسألة حاسمة، على النحو المبين في النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم التقني.
    Il en va de même dans les conclusions de la Commission du développement social, reproduites dans le document A/60/80. UN وهذا أيضا ما فعلته لجنة التنمية الاجتماعية في النتائج التي خلصت إليها كما تتجلى في الوثيقة A/60/80.
    Le Nigéria espère vivement que l'établissement du Comité permanent interorganisations comme principale instance de coordination interinstitutions renforcera le partage clair et cohérent des responsabilités et de l'obligation redditionnelle sur le terrain, comme il est stipulé dans les conclusions du Conseil en 1998. UN ونيجيريا يحدوها اﻷمل في أن إنشاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات كمحفل أساسي للتنسيق بين الوكالات سيعزز تقسيما واضحا ومتسقا للمسؤوليات والمساءلة في الميدان كما ورد في النتائج التي توصل إليها المجلس في ١٩٩٨.
    Le Groupe de travail examinera les résultats de l'évaluation à sa soixantehuitième session. UN وستنظر الفرقة العاملة في النتائج التي توصل إليها التقييم في دورتها الثامنة والستين.
    Elle doit étudier les conclusions des réunions d'experts qu'elle a convoquées, ainsi que leurs incidences. UN وستنظر اللجنة في النتائج التي تتوصل إليها اجتماعات الخبراء التابعين لها وتناقش لآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى السياسة العامة.
    Cette même délégation a marqué, tout en acceptant à titre exceptionnel l'approbation de ce programme, son scepticisme quant aux résultats qui pourraient effectivement être obtenus, compte tenu de la confusion des objectifs recherchés et de l'absence de fixation de priorités. UN ولاحظ الوفد نفسه أنه برغم استعداده للموافقة على البرنامج بصفة استثنائية، فإنه لا يزال يتشكك في النتائج التي يمكن تحقيقها نظرا لوجود بلبلة بشأن اﻷهداف المطلوب تحقيقها وللافتقار إلى أولويات محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus