Il a demandé que cette mention soit corrigée dans les versions ultérieures du document. | UN | وطلب تصويب المدخل في النسخ اللاحقة للتقرير. |
Les délégations hispanophones et francophones ont constaté des incohérences dans les versions du document dans leurs langues respectives. | UN | لقد وجدت الوفود الناطقة بالاسبانية والفرنسية بعض التناقضات في النسخ المترجمة من الوثيقة. |
Les résultats de ces consultations seront, le moment venu, pris en compte dans les versions ultérieures desdits tableaux. | UN | وستنعكس نتائج هذه المشاورات في الوقت المناسب في النسخ اللاحقة من الجداول. |
Il souligne également que, dans la version arabe des rapports présentés à la Commission, les conclusions et les recommandations ne figurent pas en caractères gras. | UN | وأشار أيضا إلى أن الاستنتاجات والتوصيات في النسخ العربية من التقارير المعروضة على اللجنة ليست بالخط الداكن. |
Les abonnements électroniques s’étant révélés plus rentables et plus rapides, la Bibliothèque a continué de s’efforcer de remplacer ses abonnements à des revues et journaux par des abonnements électroniques à chaque fois que cela lui était possible et de procéder au recouvrement des coûts dans toute la mesure du possible. | UN | وحيث أنه ثبت أن الاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية أكثر فعالية من حيث التكاليف والتوقيت، تواصل المكتبة الجهود للاستعاضة عن الاشتراكات في النسخ المطبوعة بالاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية حيثما تسنى ذلك ولبدء استرداد التكاليف إذا تسنى ذلك. |
Projet devant permettre de faciliter l'acheminement de la documentation sous forme électronique, y compris l'édition à l'écran, la gestion des versions successives et le marquage des changements d'édition. | UN | تبسيط التدفق الإلكتروني للوثائق، بما في ذلك التحرير مباشرة على الشاشة، والتحكم في النسخ ووضع خط أحمر على أجزاء النص التي تم تحريرها. |
Certaines des observations ont été intégrées dans les versions ultérieures du plan. | UN | وقد أُدرج بعض هذه التعليقات في النسخ اللاحقة من الخطة. |
En se fondant sur les vues exprimées au cours du débat, les coordonnateurs ont recommandé les mesures suivantes dans les versions 1, 2 et 3 du document de travail : | UN | واستنادا إلى المناقشات، أوصت جهات التنسيق بما يلي في النسخ 1 و 2 و 3 من ورقة المسائل: |
dans les versions antérieures de la loi type, le contrôle des fusions avait donc été inclus dans les projets d'éléments pour les articles sur l'abus d'une position dominante. | UN | وقد أدرج في النسخ السابقة من القانون النموذجي موضوع مكافحة عمليات الاندماج بالتالي في العناصر المحتملة للمواد المتعلقة بإساءة استعمال مركز الهيمنة. |
dans les versions antérieures de la loi type, le contrôle des fusions avait donc été inclus dans les projets d'éléments pour les articles sur l'abus d'une position dominante. | UN | وبالتالي فقد أدرج في النسخ السابقة من القانون النموذجي موضوع مراقبة عمليات الاندماج ضمن العناصر المحتملة للمواد المتعلقة بإساءة استعمال المركز المهيمن. |
Toutefois, par souci de continuité et aux fins de l'évaluation des progrès accomplis jusqu'ici, le Tribunal considère qu'il y a lieu de s'en tenir à la méthode utilisée dans les versions précédentes de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | بيد أنه تحقيقا لغايتي استمرارية الإجراءات القضائية وتقييم التقدم المحرز، سيحافَظ على المنهجية المعتمدة في النسخ السابقة من استراتيجية إنجاز المحاكمات. |
Il convient tout d'abord de rappeler que les estimations formulées dans les versions précédentes de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal se fondaient sur le nombre de témoins et d'heures nécessaires pour entendre la présentation des moyens à charge, le contre-interrogatoire et la présentation des moyens à décharge. | UN | 18 - وتجدر الإشارة أولا إلى أن التقديرات التي وردت في النسخ السابقة من استراتيجية إنهاء المحاكمات استندت إلى عدد الشهود وعدد الساعات اللازمين لمرافعة المدعي العام واستجواب الشهود ومرافعة الدفاع. |
9. Le PRÉSIDENT fait observer que, d'une façon générale, les termes employés dans les versions anglaise, espagnole et française du texte ne doivent pas laisser à penser que les éléments de preuve sont nécessairement des déclarations, car il existe d'autres formes de preuve. | UN | 9- الرئيس استرعى الانتباه إلى أن العبارات المستخدمة في النسخ الانكليزية والاسبانية والفرنسية للنص يجب ألا تدعو إلى التفكير بوجه عام أن أدلة الإثبات هي بالضرورة إقرارات، لأنه توجد أشكال أخرى للأدلة. |
11. De plus, le Groupe de travail sera saisi d'un document sur les travaux de l'expert indépendant sur les questions concernant les minorités, qui sera incorporé dans les versions révisées du Guide des Nations Unies relatif aux minorités (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2006/6). | UN | 11- وبالإضافة إلى ذلك، ستُعرض على الفريق العامل ورقة بشأن عمل الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات لإدراجها مستقبلاً في النسخ المنقّحة لدليل الأمم المتحدة الخاص بالأقليات (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2006/6). |
50. Mme Nicholas (Secrétariat) dit que dans les versions finales de la Loi type révisée, les définitions de l'article 2 seront données dans l'ordre alphabétique approprié, à savoir français dans la version finale française, espagnol dans la version finale espagnole, etc. | UN | 50- السيدة نيكولاس (الأمانة): قالت إنَّ التعاريف الواردة في المادة 2 ستدرج في النسخ النهائية من القانون النموذجي المنقح حسب الترتيب الأبجدي لكل لغة- فستكون بالترتيب الأبجدي للغة الفرنسية في النسخة النهائية باللغة الفرنسية وبالترتيب الأبجدي للغة الاسبانية في النسخة النهائية باللغة الاسبانية، وهكذا دواليك. |
Au nom de la Commission, je demande qu'elles soient reflétées dans la version définitive des projets de résolution. | UN | وأطلب باسم اللجنة أن تدرج هذه التصويبات في النسخ النهائية لمشاريع القرارات. |
Il a été décidé que le groupe de travail créé en application de la résolution 63/119 se concentrerait sur les " infractions graves " , mais cette terminologie n'a pas été respectée dans la version espagnole des documents sur la question. | UN | وقد اتُفق على أن يركز الفريق العامل المنشأ عملا بالقرار 63/119 على " الجرائم الخطيرة " ، بيد أن هذا المصطلح لم يُتقيد به في النسخ الإسبانية من الوثائق المتصلة بهذا البند. |
Les abonnements électroniques s’étant révélés plus rentables et plus rapides, la Bibliothèque a continué de s’efforcer de remplacer ses abonnements à des revues et journaux par des abonnements électroniques à chaque fois que cela lui était possible et de procéder au recouvrement des coûts dans toute la mesure du possible. | UN | وحيث أنه ثبت أن الاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية أكثر فعالية من حيث التكاليف والتوقيت، تواصل المكتبة الجهود للاستعاضة عن الاشتراكات في النسخ المطبوعة بالاشتراكات في النسخ اﻹلكترونية حيثما تسنى ذلك ولبدء استرداد التكاليف إذا تسنى ذلك. |