La prochaine réunion sera consacrée à l'industrie agroalimentaire et elle se tiendra au premier semestre de 2003 à Almaty (Kazakhstan). | UN | وسيعقد الاجتماع الثاني للمشترين والبائعين، بشأن المنتجات الزراعية والغذائية، في النصف الأول من سنة 2003، في ألماتي، كازاخستان. |
Les perspectives, dans beaucoup de pays en développement, se sont détériorées, à des degrés divers au premier semestre de 2001. | UN | لقد تدهورت آفاق العديد من الاقتصادات النامية في النصف الأول من سنة 2001، رغم تباين درجات هذا التدهور. |
au premier semestre de 2003, 7 067 femmes et 9 373 hommes s'y sont inscrits, sur lesquels 5 303 femmes et 5 453 hommes ont été placés. | UN | وتم تسجيل 067 7 امرأة و 373 9 رجلاً في النصف الأول من سنة 2003، وحصل 303 5 نساء و 453 5 رجلاً من بينهم على عمل. |
Il est prévu d'organiser pendant le premier semestre de 2004, sous les auspices de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), la Rencontre binationale Argentine-République dominicaine sur la traite des personnes. | UN | ومن المنتظر أن يعقد في النصف الأول من سنة 2004 اللقاء الأرجنتيني الدومينيكي الثنائي المعني بالاتجار بالأشخاص، الذي سترعاه المنظمة الدولية للهجرة. |
L'exécution des décisions relatives à la propriété demeure limitée : 22 % des affaires en attente d'exécution ont été exécutées pendant le premier semestre de 2004; plus de la moitié des affaires restantes sont en attente d'exécution depuis plus d'un an. | UN | ويظل تنفيذ القرارات المتعلقة بالممتلكات محدودا: تم التنفيذ بشكل كامل في النصف الأول من سنة 2004 نسبة 22 في المائة من القضايا التي كانت بانتظار التنفيذ، ثم إن ما يربو على نصف القضايا المتبقية ينتظر إجراءات التنفيذ، لمدة تزيد على سنة. |
Le Secrétaire travaille actuellement à l'établissement d'un budget des opérations de démarcation pour le premier semestre de 2003. | UN | 12 - ويقوم أمين اللجنة حاليا بإعداد ميزانية عمليات ترسيم الحدود في النصف الأول من سنة 2003. |
Le projet de stratégie sera établi au cours du premier semestre de 2012, et les moyens nécessaires à sa mise en œuvre et à sa surveillance seront élaborés au cours du second semestre; | UN | وستصاغ الاستراتيجية في النصف الأول من سنة 2012، وتطوّر وسائل تنفيذها ورصدها في النصف الثاني من السنة. |
Par exemple, au premier semestre de 2006, sur un total de 11 916 délits au titre de l'article 207 CP, 7 826 ont été commis en zone urbaine. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العدد الإجمالي للجرائم المشمولة بالمادة 207 من القانون الجنائي قد وصل في النصف الأول من سنة 2006 إلى 916 11 جريمة، من بينها 826 7 جريمة ارتُكِبَت في المُدن. |
Depuis, elle a rendu 13 arrêts à la suite de recours formés contre des jugements rendus en première instance, dont deux, au premier semestre de l'année 2004, dans le cadre des affaires Mitar Vasiljević et Radislav Krstić. | UN | ومنذ ذلك الحين بتت المحكمة في 13 استئنافا لأحكام صادرة عن دوائر المحاكمة التابعة للمحكمة، من بينها حكمان استئنافيان صدرا في النصف الأول من سنة 2004 في قضيتي ميتار فايسليفيتش وراديسلاف كريستيتش. |
33. Selon des allégations reçues par les autorités tunisiennes au premier semestre de 2008, plusieurs défenseurs et militants syndicaux auraient été poursuivis et emprisonnés en raison de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme et syndicales menées dans le contexte d'un mouvement de contestation dans la ville de Redeyef dans le gouvernorat de Gafsa. | UN | 33- بلغ إلى علم السلطات التونسية في النصف الأول من سنة 2008 أنه إثر حصول حركة احتجاجية لمدينة الرديف بقفصة أنّ عدداً من المدافعين والنشطاء في المجال النقابي قد تم تتبعهم وسجنهم بسبب نشاطهم الحقوقي والنقابي. |
pendant le premier semestre de 2007, le pourcentage de femmes ayant fait des études supérieures et ayant un emploi est supérieur de 18,9 % à celui des hommes, mais pour les hommes hautement qualifiés, il est supérieur de 10,1 % à celui des femmes. | UN | في النصف الأول من سنة 2007 كانت النسبة المئوية للنساء الموظفات ذوات التعليم العالي أعلى من النسبة المئوية للرجال بـ 18.9 من النقاط، ولكن النسبة المئوية للرجال ذوي المؤهلات العليا أعلى بـ 10.1 من النقاط من النسبة المئوية للنساء. |
D'après les statistiques du bureau des droits de l'homme de la Maison du migrant, 1 560 personnes ont déposé des plaintes pendant le premier semestre de 2002 et on a décelé 1 926 viols. | UN | ووفقا لإحصاءات مكتب حقوق الإنسان في " بيت المهاجر " ، تقدم 560 شخصا بشكاوى في النصف الأول من سنة 2002، كما كان ثمة 926 1 حادثة اغتصاب. |
En 2006 et en 2007, on peut observer une augmentation considérable du nombre de familles mixtes (pendant le premier semestre de 2007, celles-ci représentaient déjà plus de la moitié de tous les bénéficiaires du revenu de réinsertion sociale). | UN | تمكن ملاحظة زيادة كبيرة في الفئة المختلطة من الأسر في 2006 و 2007 (في النصف الأول من سنة 2007 مثلت فعلا الأسر المختلطة أكثر من نصف جميع المستفيدين من الدخل لإعادة الإدماج الاجتماعي). |
iii) Pour des raisons pratiques, les projets de résolutions devant être examinés à la partie de la vingt-deuxième session prévue pour le premier semestre de 2013 devront être déposés trois semaines avant le début de cette partie de session; | UN | `3` لأسباب عملية، أن يكون الموعد الأقصى الأكيد لتقديم مشاريع القرارات التي سيُنظر فيها أثناء جزء الدورة الثانية والعشرين الذي يُعقَد في النصف الأول من سنة 2013 قبل ثلاثة أسابيع من بدء ذلك الجزء من الدورة؛ |
b) Les projets de résolutions devant être examinés à la partie de la cinquante-sixième session prévue pour le premier semestre de 2013 devront être déposés trois semaines avant le début de cette partie de session; | UN | (ب) أن يكون الموعد الأقصى الأكيد لتقديم مشاريع القرارات التي سيُنظر فيها أثناء جزء الدورة السادسة والخمسين الذي يُعقَد في النصف الأول من سنة 2013 قبل ثلاثة أسابيع من بدء ذلك الجزء من الدورة؛ |
c) Pour des raisons pratiques, les projets de résolutions devant être examinés à la partie de la vingt-deuxième session prévue pour le premier semestre de 2013 devront être déposés trois semaines avant le début de cette partie de session; | UN | (ج) لأسباب عملية، أن يكون الموعد الأقصى الأكيد لتقديم مشاريع القرارات التي سيُنظر فيها أثناء جزء الدورة الثانية والعشرين، الذي يُعقَد في النصف الأول من سنة 2013، قبل ثلاثة أسابيع من بدء ذلك الجزء من الدورة؛ |
au cours du premier semestre 2003, Mme I.G.P.R., enseignante, a demandé au Bureau du défenseur du peuple d'intervenir auprès de la Commission des réaffectations de l'unité de gestion éducative locale d'Arequipa-Sud pour protester contre l'application abusive de la directive no 001-2003/DREA-OPER. | UN | في النصف الأول من سنة 2003، طلبت المدرسة أ. غ. ب. |
Ce nouveau site sera lancé au cours du premier semestre 2007. | UN | وسينطلق الموقع الشبكي الجديد في النصف الأول من سنة 2007. |
J'envisage de profiter de la présidence irlandaise de l'Union européenne durant le premier semestre de l'année 2004 pour dynamiser le rôle positif que l'Union doit jouer dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | إنني أنوي استغلال رئاسة أيرلندا للاتحاد الأوروبي في النصف الأول من سنة 2004 للدفع قدما بالدور الإيجابي الذي يتعين على الاتحاد الاضطلاع به في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |