"في النص الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le texte actuel
        
    • du texte actuel
        
    • dans le présent texte
        
    • dans la version actuelle
        
    • au texte actuel
        
    • le texte actuel de
        
    Ce changement correspond aux résultats des négociations menées à la Deuxième Commission mais qui ne sont pas correctement reflétés dans le texte actuel. UN وهذا التغيير يُعبر عن نتيجة المفاوضات التي أجرتها اللجنة الثانية، والتي لم تظهر على الوجه الصحيح في النص الحالي.
    La formulation proposée aurait pour effet de décharger les États de toute obligation. La suppression de la mention relative à la propriété intellectuelle émoussait la protection prévue dans le texte actuel. UN وذكروا أن تطبيق المادة 12 بأثر غير رجعي هو أمر يتعارض مع حظر التمييز العنصري؛ وأن حذف الإشارة إلى الملكية الفكرية ينتقص من الحماية المنصوص عليها في النص الحالي.
    Mais la règle du consensus est énoncée dans le texte actuel du règlement intérieur et dans une déclaration interprétative, et elle est enracinée dans la pratique traditionnelle de la Conférence. UN لكن قاعدة توافق اﻵراء متجسدة في النص الحالي للنظام الداخلي، في بيان تفسيري وتضرب بجذورها في تقليد ممارسة مؤتمر نزع السلاح.
    Nombre de praticiens ne savent pas clairement comment traiter les lacunes du texte actuel du Règlement de la CNUDCI. UN وليس من الواضح، لدى العديد من الممارسين، كيف تُعالج الثغرات في النص الحالي لقواعد الأونسيترال.
    Le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur la possibilité d’insérer la proposition dans le présent texte. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .
    Or, ce dernier aspect ne figure pas dans la version actuelle de la disposition. UN وأشار إلى أن هذه النقطة الأخيرة قد أُغفلت في النص الحالي للحكم.
    Apporter des modifications au texte actuel permettrait de le clarifier plus avant et de dégager un consensus plus large et plus solide en sa faveur. UN وتتيح التعديلات في النص الحالي إمكانية مواصلة العمل على إيضاح النص وتحقيق توافق أهم وأوسع نطاقا في الآراء لصالحه.
    La mention, dans le texte actuel, de l'obligation qui incombe aux Etats parties de favoriser l'existence de médias indépendants et divers constitue, en fait, une allusion directe aux problèmes de monopole. UN وإن الإشارة في النص الحالي إلى أنه من واجب الدول الأطراف تعزيز استقلال وسائل الإعلام وتنوعها هو في الواقع أمر إيجابي لإبراز مشاكل الاحتكار.
    7. Tous les représentants autochtones acceptent l'expression < < peuples autochtones > > qui est utilisée dans le texte actuel du projet de déclaration. UN 7- وجميع ممثلي الشعوب الأصلية يقبلون عبارة " الشعوب الأصلية " المستخدمة في النص الحالي لمشروع الإعلان.
    L'expression < < situé dans cet État > > utilisée dans le texte actuel ne figure pas dans la nouvelle proposition. UN أما عبارة أنه " الموجودة في تلك الدولة " التي ظهرت في النص الحالي فلا وجود لها في الاقتراح الجديد.
    On a d'abord fait remarquer d'une manière générale qu'il était significatif que la Charte ne fasse pas état de < < sanctions > > et qu'il ne convenait par conséquent pas de le faire dans le texte actuel. UN 61 - وأشير، في إطار ملاحظة عامة على الفقرة، إلى أن الميثاق لم يشر بصورة محددة إلى الجزاءات ومن ثم فإن أي إشارة إليها في النص الحالي تعد غير ملائمة.
    5. Les représentants autochtones notent que tous les représentants autochtones et certains gouvernements pourraient accepter l'expression " peuples autochtones " , telle qu'elle est employée dans le texte actuel du projet de déclaration. UN 5- ولاحظ ممثلو السكان الأصليين استعداد جميع ممثلي السكان الأصليين وبعض الحكومات لقبول عبارة " الشعوب الأصلية " بشكلها المستخدم في النص الحالي لمشروع الإعلان.
    117. M. PULVENIS (Venezuela) dit que, comme la délégation du Royaume-Uni, il préfère que l'on conserve la mention des «écosystèmes» telle qu'elle figure dans le texte actuel. UN ١١٧ - السيد بولفينس )فنزويلا(: قال إن وفده، شأنه شأن ممثل المملكة المتحدة، يفضل اﻹبقاء على اﻹشارة الى النظم الايكولوجية كما هي في النص الحالي.
    La vision reflétée dans le texte actuel est politiquement insoutenable pour l'ensemble des pays en développement, notamment pour les victimes de l'extrême pauvreté et de la faim. UN 44 - وأضاف أن الرؤية الواردة في النص الحالي لا يمكن الدفاع عنها من الناحية السياسية بالنسبة لجميع البلدان النامية، ولا سيما ضحايا الفقر المدقع والجوع.
    Le projet < < La femme et les réformes juridiques > > de l'Office national des affaires féminines - ONAM - a présenté au Congrès de la République un projet de réformes de la Loi organique relative à l'assurance sociale, Décret 295 du Congrès de la République, qui est à l'étude et qui vise à éliminer les discriminations à l'égard de la femme qui demeurent dans le texte actuel de la loi relative à la sécurité sociale. UN وقد قدم مشروع المرأة والإصلاحات القضائية للمكتب الوطني لشؤون المرأة إلى كونغرس الجمهورية مشروع تعديل القانون الأساسي للضمان الاجتماعي الصادر بمرسوم كونغرس الجمهورية رقم 295، وهو الآن قيد الدراسة. ويهدف هذا المشروع إلى إلغاء أشكال التمييز ضد المرأة الواردة في النص الحالي لقانون الضمان الاجتماعي.
    Les paragraphes consacrés à la Colombie et à la Géorgie remplaceraient alors le paragraphe 78 du texte actuel. UN وعندئذ تحل الفقرات المتعلقة بكولومبيا وجورجيا محل الفقرة ٨٧ في النص الحالي.
    Cependant, toute manipulation du texte actuel, issu d'un consensus, risquerait de compromettre la crédibilité et l'utilité de la déclaration pour ceux qui se trouvaient à l'avant—garde des activités en faveur des droits de l'homme. UN غير أن أي تلاعب في النص الحالي المتفق عليه بتوافق اﻵراء من شأنه أن يهدد بتقويض مصداقية وفائدة اﻹعلان ﻷولئك الذين يقفون على خط الجبهة في العمل من أجل حقوق اﻹنسان.
    Le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur la possibilité d’insérer la proposition dans le présent texte. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .
    Le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur l’opportunité d’insérer cette proposition dans le présent texte. UN وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي .
    Or, ce droit n'est pas reconnu dans la version actuelle de la déclaration présidentielle. UN وهذا الحق لم يعترف به في النص الحالي للبيان الرئاسي.
    On a exprimé la volonté affirmée de retenir les divers compromis ayant abouti au texte actuel du projet de convention, de crainte que la modification d'un ou de deux points d'accord ne réduise à néant l'ensemble du compromis et n'entraîne une réouverture de la discussion sur une foule de questions connexes. UN وأُبديت رغبة قوية في الإبقاء على مختلف الحلول التوفيقية التي تم التوصّل إليها في النص الحالي لمشروع الاتفاقية، خوفا من أن يؤدي تعديل نقطة أو نقطتين من نقاط الاتفاق إلى تقويض الحل التوفيقي بكامله وإلى إعادة فتح باب المناقشة حول مجموعة من القضايا ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus