Une note claire et succincte à cet effet accompagnerait ces articles dans le texte révisé du projet de convention; | UN | وسوف تكون تلك المواد مشفوعة بحاشية وجيزة وواضحة في النص المنقح لمشروع الاتفاقية؛ |
Plusieurs de ces propositions ont été incorporées dans le texte révisé. | UN | وأدرج عدد من هذه الاقتراحات في النص المنقح. |
La position du HCR sur la réclamation légitime du statut de réfugié en raison des mutilations génitales féminines sera incluse dans le texte révisé. | UN | وسيدرج في النص المنقح موقف المفوضية المتعلق بالمطالبة المشروعة بمنح مركز اللاجئ بسبب تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Il a ensuite procédé à un examen du texte section par section en commençant par le préambule qui avait été introduit dans la version révisée. | UN | ونظر المؤتمر بعد ذلك في النص على أساس كل فرع على حدة، وبدأ بالديباجة التي أدرجت في النص المنقح. |
Au cours de nouvelles séances officieuses, les 23 et 24 août, le Conseil a examiné le préambule et une partie de l'article premier du texte révisé. | UN | وفي جلسات غير رسمية أخرى عقدت يومي ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس، درس المجلس ديباجة النظام وجزءا من القاعدة ١ في النص المنقح. |
Il apprécierait qu'il soit fait référence à l'Observation générale no 13 dans le texte révisé de ce paragraphe. | UN | وقال إنه يرحب بالإشارة إلى التعليق العام رقم 13 في النص المنقح للفقرة. |
61. Le Conseil a ensuite adopté le projet de résolution tel qu'il figure dans le texte révisé. | UN | ٦١ - ثم اعتمد المجلس مشروع القرار بصيغته الواردة في النص المنقح. |
Les propositions détaillées faites lors des débats devraient être reprises dans le texte révisé qui doit être présenté à la Commission à sa trente-neuvième session. | UN | وينبغي أن ترد في النص المنقح الذي سيقدم الى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين الاقتراحات المفصلة المقدمة خلال المناقشة. |
Les observations et propositions faites pendant la deuxième session sont reprises dans le texte révisé du projet de convention. | UN | وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات المقدمة أثناء الدورة الثانية في النص المنقح لمشروع الاتفاقية . |
Les observations et propositions faites pendant la deuxième session sont reprises dans le texte révisé du projet de protocoleQui sera publié ultérieurement sous la cote A/AC.254/Add.3/Rev.2. | UN | وترد التعليقات والاقتراحات التي أبديت أثناء الدورة الثانية في النص المنقح لمشروع البروتوكول .* |
Dans cette optique positive, le Pakistan a examiné les différentes dispositions du projet et approuve nombre de celles qui figurent dans le texte révisé. | UN | وكان اتباعا لذلك النهج اﻹيجابي أن نظرت باكستان في اﻷحكام المختلفة لمشروع الاتفاقية، وأن وافقت على كثير من اﻷحكام الواردة في النص المنقح. |
Il a été convenu que les deux avis devraient être pris en compte dans le texte révisé qui serait établi en vue de la poursuite du débat à une future session. | UN | واتفق على تجسيد كلا الرأيين في النص المنقح الذي سيجري اعداده لمواصلة المناقشة في دورة لاحقة . |
Certaines de ces propositions ont été prises en compte dans le texte révisé une dernière fois le 24 avril. | UN | وقد تم أخذ بعض هذه الاقتراحات في الاعتبار في النص المنقح للمرة اﻷخيرة في ٢٤ نيسان/ أبريل. |
Le Conseil économique et social a procédé à ce réexamen en 1996; la portée des dispositions officielles a été élargie, mais la notion de grands groupes n'a pas été incluse dans le texte révisé | UN | استكمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي استعراضا من هذا القبيل في عام ١٩٩٦؛ وأسفر الاستعراض عن توسيع نطاق الترتيبات الرسمية إلا أنه لم يتوصل إلى اتفاق ﻹدماج مفهوم الفئات الرئيسية في النص المنقح. |
Je vous demande, Monsieur le Président, de vous montrer patient, car que je vais m'attarder sur les changements qui ont été apportés dans le texte révisé pour répondre aux craintes exprimées par diverses délégations. | UN | وأرجو، سيدي، أن تصبروا معي كيما أستعرض معكم التغييرات التي أدخلناها في النص المنقح استجابة للشواغل التي أعرب عدد من الوفود عنها. |
22. Il serait rendu compte des progrès réalisés par le Groupe de travail dans la version révisée du projet de mandat. | UN | 22- وسوف يُجسَّد في النص المنقح لمشروع الإطار المرجعي التقدّمُ الذي أحرزه الفريق العامل في هذا المجال. |
Il a été décidé de placer, dans la version révisée, les mots " trois jours ouvrables " entre crochets et d'ajouter d'autres variantes, également entre crochets. | UN | وتقرر وضع عبارة " ثلاثة أيام عمل " مع البدائل الأخرى الممكنة بين أقواس معقوفة في النص المنقح. |
Elle est favorable à la deuxième variante dans la version révisée du projet d'article premier proposée par le Rapporteur spécial, qui définit le champ d'application et indique quelles sont les catégories d'étrangers visées. | UN | وهو يحبذ الخيار الثاني الوارد في النص المنقح لمشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يضع تعريفا للنطاق ويصف بالتفصيل فئات الأجانب الذين يشملهم. |
Nous avons noté que les dispositions pertinentes du texte révisé constituent une amélioration à cet égard. | UN | ولاحظنا التحسن الذي طرأ في هذا الخصوص على الأحكام ذات الصلة في النص المنقح. |
Il a été indiqué toutefois que la Commission avait l'intention de procéder à un nouvel examen du texte révisé avant qu'un texte définitif ne soit soumis au Conseil. | UN | إلا أنه لوحظ أن اللجنة كانت تعتزم موالاة النظر في النص المنقح قبل تقديم نص نهائي إلى المجلس. |
10. Examen du texte révisé du Règlement intérieur de la Commission. | UN | 10 - النظر في النص المنقح للنظام الداخلي للجنة. |