Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. | UN | ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية. |
Dans ce contexte, nous reconnaissons avec plaisir l'importante contribution apportée par l'ONU dans la lutte pour la dignité humaine, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية. |
Voilà pourquoi nous n'avons épargné aucun effort dans la lutte pour une Afrique du Sud démocratique, non raciale et juste. | UN | ولهذا السبب لم ندخر جهدا في النضال من أجل إقامة جنوب افريقيا عادلة وغير عنصرية وديمقراطية. |
Un autre élément essentiel de la lutte consiste à garantir la disponibilité des médicaments antirétroviraux à des prix abordables dans tous les pays. | UN | ويتمثل عنصر أساسي آخر في النضال من أجل ضمان توفر الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة بأسعار في متناول جميع البلدان. |
Ce sont des militants infatigables de la lutte pour les droits de l'homme et l'état de droit et, par conséquent, pour le droit de mener une vie digne d'un être humain, en tant qu'humains qui sont les égaux des autres humains. | UN | إنهم مناضلون لا يترددون في النضال من أجل حقوق الإنسان وحكم القانون، وبالتالي من أجل أن يعيشوا حياة البشر، على قدم المساواة مع غيرهم من البشر. |
De ce fait, elles ont moins de temps et d'occasions de participer à la lutte pour leurs droits. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن لديهن متسع من الوقت والفرص للمشاركة في النضال من أجل حقوقهن. |
29. Le Venezuela a noté les vastes efforts déployés pour surmonter les dévastations endurées pendant la lutte de libération nationale. | UN | 29- وأشارت فنزويلا إلى الجهود الضخمة المبذولة للتغلب على آثار الدمار المتكبد في النضال من أجل التحرر الوطني. |
En Libye, des milliers de personnes ont perdu la vie dans la lutte pour la liberté et la démocratie. | UN | وفي ليبيا، فقد الآلاف حياتهم في النضال من أجل الحرية والديمقراطية. |
Plus de 2 000 Portoricains ont répandu leur sang dans la lutte pour l'indépendance de Cuba. | UN | وقد سفك أكثر من 000 2 بورتوريكي دمائهم في النضال من أجل استقلال كوبا. |
Nous pensons que l'Organisation doit jouer un rôle central dans la lutte pour le développement. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية. |
Dans le même esprit, le respect des droits de l'homme et du droit international est une considération vitale dans la lutte pour l'éliminer. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي من الاعتبارات الهامة التي ينبغي أن تراعى في النضال من أجل القضاء عليه. |
Aujourd'hui, dans le monde où nous vivons, il ne peut y avoir de neutralité dans la lutte pour la libération des femmes. | UN | واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد. |
Aujourd'hui, dans le monde où nous vivons, il ne peut y avoir de neutralité dans la lutte pour la libération des femmes. | UN | واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد. |
La communauté internationale a fait de grands progrès dans la lutte pour la démocratie dans le monde depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Le Programme d'action de Beijing a défini douze domaines critiques dans la lutte pour l'égalité entre les sexes et a souligné les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles à la promotion des femmes. | UN | وقد حُدِّد في منهاج العمل اثنا عشر مجالاً من مجالات الاهتمام الحاسمة في النضال من أجل المساواة بين الجنسين، وبُيِّنت فيه الخطوات اللازمة لرفع العوائق التي تحول دون تقدم المرأة. |
Parmi les auteurs du projet de résolution figurent des représentants de presque toutes les cultures de la Terre, et le seul fait qu'ils participent à une initiative de paix de ce genre donne une lueur d'espoir dans la lutte en faveur du règlement des conflits qui affligent cette fin de siècle. | UN | إن معظم الثقافات المختلفة للعالم ممثلة في مجموعــة المقدمين؛ وإن مجرد اشتراكهم في مبادرة السلام هذه يشكل مصدرا كبيرا لﻷمل في النضال من أجل حل الصراعات المسلحة التي تقلق العالم في نهاية هذا القرن. |
Depuis 1899, année de la création du Conseil des femmes, les organisations féminines et autres qui s'occupent de questions sexospécifiques coopèrent pour renforcer l'efficacité de la lutte commune en faveur des droits fondamentaux des femmes sur le plan tant national qu'international. | UN | ومنذ عام 1899، الذي تأسس فيه مجلس المرأة، تتكاتف منظمات المرأة ومنظمات أخرى تتناول المسائل الجنسانية من أجل حشد قواها في النضال من أجل كفالة حقوق الإنسان للمرأة وطنيا ودوليا. |
La croissance spectaculaire au cours des 10 dernières années des mouvements de volontaires tant organisés que spontanés constitue un élément très positif de la lutte menée pour atténuer la pauvreté. | UN | وثمة علامة مضيئة في النضال من أجل معالجة شواغل الفقر ألا وهي النمو الهائل الذي تحقق خلال العقد اﻷخير في استجابة المتطوعين، المنظمة منها والعفوية على السواء. |
En ce cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, je tiens également à vous rappeler que les droits de l’homme sont au coeur de la lutte pour l’indépendance. | UN | وفي هذه الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي نحتفل بها حاليا، أود أيضا أن أشير إلى المكانة المحورية التي تحتلها حقوق اﻹنسان في النضال من أجل الاستقلال. |
Elle souhaite connaître les vues de la Directrice exécutive sur les meilleurs moyens de faire participer les hommes et les garçons à la lutte pour l'égalité des sexes et quels partenariats authentiques des deux sexes existent. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود الاستماع لآراء المديرة التنفيذية بشأن أفضل السبل لإشراك الرجال والفتيان في النضال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وتساءلت عن نماذج الشراكات الجنسانية الحقيقية الموجودة. |
Que la longue souffrance du peuple d'Haïti et sa résistance pacifique à la répression et à la violence constituent son tribut à la lutte pour la démocratie dans les Amériques. " | UN | ولتكن المعاناة الطويلة لشعب هايتي ومقاومته السلمية للقمع والعنف الثمن الذي يدفعه في النضال من أجل الديمقراطية في القارة اﻷمريكية. |
Continuer d'appliquer des mesures de suivi en ce qui concerne l'application du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour les militaires, les vétérans de la lutte de libération nationale et les forces de sécurité | UN | الحفاظ على إجراءات المتابعة فيما يتعلق بتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتصلة بالعسكريين والمحاربين القدماء في النضال من أجل التحرير الوطني وفي قوات الأمن. |