"في النظام الاقتصادي العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le système économique mondial
        
    • au système économique mondial
        
    • du système économique mondial
        
    • au nouvel ordre économique mondial
        
    • dans le système économique international
        
    • à l'économie mondiale
        
    • à l'ordre économique mondial
        
    • dans l'ordre économique mondial
        
    • du système économique international
        
    • dans le nouvel ordre économique mondial
        
    • dans l'économie mondiale
        
    • de l'ordre économique mondial
        
    • sur le système économique mondial
        
    • économie mondiale et
        
    Le dynamisme suscité par ce processus peut relancer des économies stagnantes et promouvoir leur intégration dans le système économique mondial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    Les schémas d'urbanisation divergents créés par l'inégalité de l'intégration des pays en développement dans le système économique mondial devaient être pris en considération. UN وهناك حاجة الى مراعاة أنماط التحضر المتشعبة التي سببها الدمج المتفاوت للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    Elle a suscité des inquiétudes parmi les acteurs les plus faibles du système économique mondial compte tenu des disparités et des inégalités qu'elle engendre. UN فقد أثارت العولمة قلقا بين أكثر الأعضاء ضعفا في النظام الاقتصادي العالمي نظرا للاختلافات والفروق التي تؤدي إليها.
    Ainsi qu'il ressort de ce sommet, la coopération Sud-Sud prend une importance accrue, tant pour appuyer le développement que comme moyen d'assurer la participation réelle des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. UN وعلى النحو الذي شدد عليه مؤتمر قمة الجنوب، يزداد هذا التعاون أهمية بوصفه على حد سواء استراتيجية لدعم التنمية ووسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية الفعلية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    Une telle approche les aiderait à s'intégrer plus rapidement dans le système économique international. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il faut qu'intervienne un changement de paradigme qui donne la priorité à l'égalité, à la justice et à l'environnement dans le système économique mondial. UN من اللازم إجراء تحويل في النموذج يجعل المساواة والعدالة والبيئة تحظى بالأولوية في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il est primordial d'insister sur le rôle central de l'ONU dans le système économique mondial et dans la prise des décisions économiques internationales. UN ويكتسي التركيز على الدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الاقتصادي العالمي وصنع القرار الاقتصادي الدولي أهمية قصوى.
    71. M. MOJOUKHOV (Bélarus) affirme l'intérêt que porte son pays à la pleine intégration de son économie dans le système économique mondial. UN ٧١ - السيد موجوخوف )بيلاروس(: قال إن بلده مهتم بوجه خاص بإدماج اقتصاده إدماجا كاملا في النظام الاقتصادي العالمي.
    Dans ce contexte, le fardeau de la dette est un terrible cauchemar Outre qu'il fait écho aux injustices des riches et aux plaintes des pauvres, il consacre un déséquilibre structurel dans le système économique mondial. UN وفي هذا السياق أيضا تبـرز قضية الديون الهاجس الأكثر حضورا، فهي فوق ما تبديه من ظلامات الأغنياء وشكايات الفقراء، فإنها تجسد حالة الخلل البنيوي في النظام الاقتصادي العالمي.
    L'extension du cadre de l'utilisation des technologies de l'information et de la communication est devenue un des facteurs déterminants pour la réalisation effective des objectifs de développement, et pour l'intégration effective des États dans le système économique mondial. UN وقد أصبح توسيع إطار الاستعانة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال من العوامل الرئيسية لفعالية تحقيق أهداف التنمية وإدماج الدول في النظام الاقتصادي العالمي.
    Introduire l'intégrité et la neutralité politique au Caucase du sud faciliterait la normalisation des relations entre les États de la région et garantirait leur harmonieuse intégration dans le système économique mondial. UN وإعادة السلامة السياسية والحياد إلى القوقاز الجنوبي يكون من شأنه أن يتيح إقامة علاقة طبيعية بين دول المنطقة وكفالة اندراجها المنسجم في النظام الاقتصادي العالمي.
    Ils oeuvrent également pour rétablir leur croissance économique et pour s'intégrer au système économique mondial afin d'apporter leur contribution au développement de l'économie mondiale en fonction du potentiel considérable d'autodéveloppement de la région. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    Ils insistent pour que ces initiatives soient mises en oeuvre afin d'intégrer les pays les moins avancés au système économique mondial dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وحثوا على تنفيذ هذه المبادرات ﻹدماج أقل البلدان نمواً في النظام الاقتصادي العالمي في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Nous ne doutons pas non plus que la Conférence, à sa dixième session, formulera des stratégies de développement à long terme et d'une grande ampleur pour la première moitié du prochain siècle, en vue de promouvoir la participation de toutes les nations au système économique mondial et de faire de la mondialisation un outil efficace pour le développement de tous les pays. UN ونأمل أيضا أن يضع اﻷونكتاد استراتيجيات طويلة المدى وطموحة للشطر اﻷول من القرن القادم لزيادة مشاركة جميع اﻷمم في النظام الاقتصادي العالمي واتخاذ العولمة وسيلة فعالة لتنمية جميع البلدان.
    Nous sommes tous parties prenantes du système économique mondial et de sa gestion. UN إننا جميعا أصحاب مصلحة في النظام الاقتصادي العالمي وفي إدارته.
    La mondialisation menace ceux qui sont faibles et vulnérables en les mettant en marge du système économique mondial. UN فهذه العولمة تهدد الضعفاء والمستضعفين بتهميشهم في النظام الاقتصادي العالمي.
    Elle permet à ces pays d'asseoir leur indépendance économique et de participer, sur un pied d'égalité et de manière plus efficace, au nouvel ordre économique mondial. UN فمن شأن هذا التعاون أن يمكن البلدان النامية من تعزيز استقلالها الاقتصادي ويتيح لها المشاركة مشاركة عادلة وأشد فعالية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    La CNUCED avait été très impliquée dans ce processus dans le cadre de son mandat visant à promouvoir l'intégration bénéfique des pays en développement dans le système économique international. UN ويشارك الأونكتاد كثيرا في هذه العملية في نطاق ولايته الرامية إلى الترويج لاندماج البلدان النامية، على نحو مفيد، في النظام الاقتصادي العالمي.
    Dans l'intérêt de tous, il importe de faciliter l'intégration des pays les moins avancés à l'économie mondiale. UN ويتعيﱠن تيسير إدماج أقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي العالمي لصالح الجميع.
    Ils ont donc réaffirmé leur appui à ce type de coopération aussi bien en tant que stratégie à l'appui des efforts de développement des pays en développement que de moyen d'assurer leur participation équitable à l'ordre économique mondial émergent. UN وكرروا بالتالي تأييدهم لهذا التعاون، سواء بصفة استراتيجية لدعم الجهود اﻹنمائية لدى البلدان النامية، أم بوصفه وسيلة لكفالة حقوق هذه البلدان في المشاركة في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    A Maurice, nous espérons ardemment une conclusion équilibrée de l'Uruguay Round; nous avons donc été extrêmement déçus de la faible attention accordée aux intérêts des pays en développement, qui sont vulnérables aux changements de tendances intervenant dans l'ordre économique mondial. UN إننا في موريشيوس نتوق إلى الخروج بنتيجة متوازنة من جولة أوروغواي، ولذلك شعرنا بخيبة أمل بالغة إزاء الاهتمام الضئيل الذي أولي لمصالح البلدان النامية التي هي عرضة للتغيرات في النظام الاقتصادي العالمي.
    Il faudra adopter une stratégie qui prévoira non seulement des mesures internes, mais également une réforme radicale du système économique international actuel, qui doit être plus fermement axé sur la solidarité et l'appui des États, ainsi que sur la justice et l'équité dans les relations économiques internationales. UN وهذا سيقتضي استراتيجية لا تستدعي اتخاذ تدابير داخلية فحسب، ولكنها تمتد إلى إحداث إصلاح جذري في النظام الاقتصادي العالمي الراهن، الذي ينبغي أن يقوم بشكل أكثر قوة على أساس التضامن مع الدول ودعمها، وعلى العدل والإنصاف في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    122. L'Administrateur associé a noté que les délégations étaient soucieuses d'encourager l'établissement de liens plus étroits entre la CTPD et la CEPD et que celles-ci revêtaient de plus en plus d'importance dans le nouvel ordre économique mondial. UN ١٢٢ - ونوه بالاهتمام الذي أبدته الوفود بتشجيع إقامة صلة أوثق بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأهميتهما المتزايدة في النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور.
    Il se réjouit que l'on ait reconnu l'existence des problèmes des pays en transition et espère que des mesures spécifiques visant à intégrer ces pays dans l'économie mondiale seront prises à la session en cours. UN وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي.
    Les changements climatiques ont des incidences sur tous les aspects du développement et illustrent les déséquilibres de l'ordre économique mondial. UN 44 - إن تغير المناخ يؤثر على جميع جوانب التنمية، ويدل على الاختلالات في النظام الاقتصادي العالمي.
    L'expansion des marchés en transition et de ceux des pays en développement produira une croissance économique et aura une influence positive sur le système économique mondial. UN وأضاف قائلاً إن توسيع الأسواق النامية والأسواق التي تمر بمرحلة انتقالية سيسفر عن نمو اقتصادي وسوف يؤثر تأثيرا إيجابيا في النظام الاقتصادي العالمي.
    Selon la Fédération de Russie, la levée du blocus et l'amélioration des relations entre les États-Unis et Cuba seraient de nature à renforcer la stabilité de la région caraïbe, à permettre la pleine intégration de Cuba dans l'économie mondiale et à favoriser l'adoption de réformes démocratiques et économiques. UN ونحــن نرى أن رفــع الحظـر وتحقيق انفراجة في العلاقات اﻷمريكية الكوبية من شأنهما تعزيز الاستقرار في منطقة البحر الكاريبي والمساعدة على إدمــاج كوبا إدماجا تاما في النظام الاقتصادي العالمي وتيسير تقدمها في مجال اﻷخذ باﻹصلاحات الديمقراطيــة والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus