Accès à la justice, protection juridictionnelle sur un pied d'égalité avec les hommes devant les tribunaux et élimination de la discrimination dans le système pénal | UN | الوصول إلى القضاء والحماية القضائية والمساواة أمام المحاكم وعدم التمييز في النظام الجنائي |
Il y a lieu de se demander en conséquence quelles seraient en Italie les autorités compétentes pour s'occuper des cas de mauvais traitements et de tortures si ces pratiques ne sont pas sanctionnées en tant que délit dans le système pénal. | UN | وهناك ما يدعو إلى التساؤل نتيجة لذلك عما هي في ايطاليا السلطات المختصة للاهتمام بحالات سوء المعاملة والتعذيب إذا كانت هذه الممارسات لا يعاقب عليها باعتبارها جريمة في النظام الجنائي. |
La police dans le système pénal accusatoire | UN | الشرطة في النظام الجنائي الاتهامي |
7. La GIEACPC relève également que, dans le système pénal, les châtiments corporels sont une sanction légale en cas d'infraction. | UN | 7- وأشارت المبادرة العالمية أيضاً إلى أن العقوبة البدنية مشروعة في النظام الجنائي كعقوبة على الجريمة. |
C'est le seul article du système pénal pakistanais pour lequel la religion que doit avoir le juge est stipulée. | UN | وهذا هو البند الوحيد في النظام الجنائي الباكستاني الذي يتضمن شرطاً دينياً بشأن القضاة. |
Elle a fait part de sa préoccupation concernant le problème de la traite des femmes et des filles ainsi que certaines insuffisances du système pénal. | UN | وأعربت عن قلقها من الاتجار بالنساء والفتيات والثغرات في النظام الجنائي. |
Cela entraînera des changements dans la participation des garçons, des filles et des adolescents et des transformations dans le système pénal concernant les adolescents, dans le rôle des institutions communautaires et dans les réglementations sur le travail des adolescents. | UN | وسوف يعني ذلك أيضا إيجاد طريق جديد لإشراك الأطفال والمراهقين، وكذلك إحداث تغييرات في النظام الجنائي للمراهقين، وفي دور مؤسسات المجتمع واللوائح التي تحكم تشغيل المراهقين. |
L'Audiencia Provincial de Madrid a rejeté cette requête au motif que l'allégation relative à l'absence de double degré de juridiction dans le système pénal espagnol n'avait aucune incidence sur la procédure de jugement dont elle-même était saisie, mais devait être examinée dans le cadre d'un pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême. | UN | ورفضت المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد هذا الطلب بالاستناد إلى أن الافتقار المزعوم في النظام الجنائي الإسباني إلى عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية ليست له صلة بالدعوى المعروضة عليها، وينبغي، بدلاً من ذلك، إثارته في دعوى استئناف أمام المحكمة العليا. |
81. La Turquie a relevé l'importance des conclusions de l'Institut national de criminalistique et de criminologie selon lesquelles, dans le système pénal, les étrangers avaient été condamnés à des peines plus sévères que les personnes d'origine belge. | UN | 81- وتولي تركيا أهمية لاستنتاجات المعهد الوطني للإحصاءات الجنائية ولعلم الجريمة التي تؤكّد أن الأجانب في النظام الجنائي يعاقبون على نحو أشد صرامة مقارنة بمن هم من أصل بلجيكي. |
La Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique note l'insuffisance dans les pays africains, du nombre de juristes nécessaires pour fournir l'assistance juridique dont ont besoin les nombreuses personnes aux prises avec le système pénal. | UN | ويشير إعلان ليلونغوي حول اللجوء إلى المساعدة القانونية في النظام الجنائي في أفريقيا إلى نقص عدد المحامين في البلدان الأفريقية من أجل تقديم خدمات المساعدة القانونية اللازمة للعديد من المتضررين بنظام العدالة الجنائية. |
Accès à la justice, protection juridictionnelle sur un pied d'égalité avec les hommes devant les tribunaux et élimination de la discrimination dans le système pénal (art. 2) | UN | :: الوصول إلى القضاء والحماية القضائية والمساواة أمام المحاكم وعدم التمييز في النظام الجنائي (المادة 2) |
Dans le cadre du Groupe de travail sur l'administration de la justice, des experts ont été chargés d'établir les documents de travail suivants : mise en œuvre au niveau national de l'obligation de fournir les recours internes efficaces, administration de la justice par les tribunaux militaires et les autres juridictions d'exception, discrimination dans le système pénal. | UN | وفي إطار الفريق العامل المعني بإقامة العدل، كُلف خبراء بإعداد ورقات العمل التالية: التنفيذ الوطني للالتزام بتوفير سبل انتصاف داخلي فعالة، وإقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية وغيرها من المحاكم الاستثنائية، والتمييز في النظام الجنائي. |
L'Audiencia Provincial de Madrid a rejeté cette requête au motif que l'allégation relative à l'absence de double degré de juridiction dans le système pénal espagnol n'avait aucune incidence sur la procédure de jugement dont elle-même était saisie, mais devait être examinée dans le cadre d'un pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême. | UN | ورفضت المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد هذا الطلب نظراً إلى أن الافتقار المزعوم في النظام الجنائي الإسباني إلى عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية غير ذي صلة بالدعوى المعروضة عليها، وينبغي، بدلاً من ذلك، إثارته في دعوى استئناف أمام المحكمة العليا. |
La mission a été informée qu'un projet de loi portant modification du Code pénal et du Code de procédure pénale, qui avait été soumis au Parlement en décembre 2012, prévoyait l'introduction du crime de torture dans le système pénal libanais. | UN | وأُخبِرت اللجنة بأن مشروع قانون لتعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية كان قد عُرِض على البرلمان في كانون الأول/ديسمبر 2012 وأنه ينص على إدراج جريمة التعذيب في النظام الجنائي اللبناني. |
21. Par ailleurs, la loi n°8-98 du 31 octobre 1998 portant définition et répression du génocide, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, est une parfaite intégration des dispositions du droit international en général et du statut de Rome en particulier dans le système pénal congolais. | UN | 21- وعلاوة على ذلك، يعد اعتماد القانون رقم 8-98 الصادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998 بشأن تعريف جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والقضاء عليها، مثالاً على دمج أحكام القانون الدولي عموماً ونظام روما خصوصاً دمجاً كاملاً في النظام الجنائي الكونغولي. |
L'Initiative mondiale en vue de mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) dit que les châtiments corporels sont interdits dans le système pénal mais pas au sein de la famille, ni dans les institutions de protection de remplacement, les garderies ou les écoles. | UN | 20- وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن العقوبة البدنية غير مشروعة في النظام الجنائي ولكنها غير محظورة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة ومرافق الرعاية النهارية والمدارس. |
dans le système pénal, les châtiments corporels sont interdits à titre de punition pour une infraction mais pas en tant que mesure disciplinaire, et ils sont autorisés dans les établissements qui offrent une protection de remplacement. | UN | وبينت المبادرة العالمية أن العقوبة البدنية في النظام الجنائي غير قانونية إن فرضت للمعاقبة على ارتكاب جريمة، ولكنها غير محظورة كتدبير تأديبي في السجون، وأنها قانونية في مراكز الرعاية البديلة(9). |
La GIEACPC signale que, dans le système pénal, le recours à certains châtiments corporels, dont la lapidation, la flagellation et l'amputation, sont autorisés en tant que peine sanctionnant une infraction et que la loi sur les droits de l'enfant n'interdit pas les peines doctrinales et prévoit l'octroi d'une réduction de peine aux enfants de plus de 10 ans, conformément au Code pénal. | UN | وأفادت بأن العقاب البدني - بما فيه الرجم والجلد والبتر - مشروع في النظام الجنائي كعقاب على الجريمة، وأن قانون حقوق الطفل لا يحظر العقوبات العقائدية، وينص على الحكم على الطفل فوق سن عشرة أعوام بعقوبة مخففة بموجب قانون العقوبات. |
Une autre faiblesse du système pénal international tient au fait que les femmes sont traitées comme des témoins plutôt que comme des plaignants dans les procès pour violence sexuelle. | UN | وتبقى نقطة ضعف في النظام الجنائي الدولي هي أن المرأة تعامَل على أنها شاهد لا على أنها مشتكية في المقاضاة بشأن جرائم العنف الجنسي المرتكبة ضدها. |
La Cour suprême de justice propose de réviser les dispositions en vigueur et d'ouvrir un dialogue entre tous les acteurs du système pénal et pénitentiaire en vue de trouver une solution raisonnable à ce problème si particulier. | UN | وتقترح محكمة العدل العليا إعادة النظر في التشريع القائم ودعوة العناصر الفاعلة في النظام الجنائي ونظام السجون إلى التحاور من أجل التوصل إلى حلٍّ معقول لهذه الإشكالية الخاصة جداً. |