"في النمو" - Traduction Arabe en Français

    • à la croissance
        
    • de la croissance
        
    • dans la croissance
        
    • de croissance
        
    • sur la croissance
        
    • du développement
        
    • à une croissance
        
    • de croître
        
    • au développement
        
    • pour la croissance
        
    • de développement
        
    • à se développer
        
    • à croître
        
    • en développement
        
    • de grandir
        
    Ce type d'aide contribue également à la croissance économique. UN ويساعد هذا النوع من المساعدة أيضا في النمو الاقتصادي.
    De même, la demande de produits agricoles non alimentaires augmentera parallèlement à la croissance de la population et des revenus. UN كما أن الطلب على المحاصيل غير الغذائية سيزداد أيضا مع الزيادة في النمو السكاني ونمو الدخل.
    Ces importantes fluctuations de la croissance constituent une des difficultés que rencontre le secteur. UN وتشكِّل تلك التقلبات الكبيرة في النمو أحد التحديات التي تواجه القطاع.
    Le secteur des services joue un rôle de plus en plus important et dynamique, notamment dans la croissance économique et le développement humain. UN ما فتئ اقتصاد الخدمات يزداد أهمية ودينامية، بما في ذلك من حيث إسهامه في النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Ce fort taux de croissance est cependant trompeur dans la mesure où il a été causé principalement par le système des Nations Unies lui-même. UN وإلى حد ما يعتبر هذا المعدل السريع في النمو مضللا، ﻷن حافزه الرئيسي أتى من منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Pour lui, notre avenir repose sur la croissance économique... mais le Parti voulait garder la Chine séparée de l'Occident. Open Subtitles كان يعرف ان مستقبل الصين في النمو الاقتصادي لكن قيادات الحزب لم يريدوا علاقات بالغرب
    Il faut que des décisions soient prises pour préserver l'environnement, tout en contribuant à la croissance économique mondiale. UN ولا بد من اتخاذ قرارات تصون البيئة، مع المساهمة في الوقت ذاته في النمو الاقتصاد العالمي.
    En fait, la contribution des migrants à la croissance urbaine est plus grande que ne le laisserait penser leur nombre proprement dit, étant donné que la plupart des femmes migrantes sont en âge de procréer. UN والواقع أن مساهمة المهاجرين في النمو الحضري أكبر مما تدل عليه أعدادهم وحدها حيث معظم المهاجرات في سن الانجاب.
    Les seules forces du marché n'offrent pas à tous des possibilités adéquates de participer à la croissance et au développement économiques et d'en bénéficier. UN ولا توفر قوى السوق وحدها للشعب فرصا كافية للمشاركة في النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية والاستفادة منهما.
    Un certain nombre de problèmes entravent la contribution du commerce extérieur à la croissance et au développement. UN وهناك عدد من المشاكل التي تعرقل مساهمة التجارة الخارجية في النمو والتنمية.
    Pis encore, on ne se rend pas compte de la contribution que ce secteur du bâtiment pourrait apporter à la croissance économique nationale. UN واﻷدهى من ذلك، أن مساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي الوطني لم تتحقق بعد.
    :: Contribution totale de toutes les femmes à l'économie et à la croissance du pays UN :: تمكن جميع النساء من المشاركة بشكل كامل في الاقتصاد والإسهام في النمو الاقتصادي للبلد
    Il reste à craindre que les améliorations de la croissance ne suffiront pas à réduire les taux de chômage, qui sont élevés. UN ويظل هناك قلق من أن ما يتحقق من تحسن في النمو لن يكون كافيا لتقليص مستويات البطالة العالية.
    La création de chaînes de valeur agroalimentaires pourrait aider des millions de personnes à bénéficier de la croissance économique. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء سلاسل القيمة الغذائية إلى مساعدة الملايين على المشاركة في النمو الاقتصادي.
    D'autres représentantes ont noté que le ralentissement de la croissance économique retentissait sur l'éducation des filles. UN وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات.
    C'est en investissant dans la croissance à long terme et le développement humain durable que l'on parviendra à réduire le coût de la gestion de la crise, voire à l'éliminer. UN والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها.
    Allonger l’espérance de vie de cinq ans peut avoir pour effet une augmentation annuelle de 0,5 % du taux de croissance économique. UN ويمكن أن تفضي زيادة العمر المتوقع خمس سنوات إلى زيادة سنوية في النمو الاقتصادي بنسبة ٠,٥ في المائة.
    Il est maintenant admis que la viabilité politique de l'ajustement contribue autant à son succès que l'effet qu'il a sur la croissance économique. UN وهناك اﻵن اعتراف بأن الاستمرار السياسي للتكيف أساسي لنجاحه قدر أثره في النمو الاقتصادي.
    Le dialogue redonne aux êtres humains leur place en tant que principaux acteurs et principaux bénéficiaires de la croissance économique et du développement. UN ويؤكد الحوار على أن اﻹنسان هو المشارك الرئيسي في النمو والتنمية الاقتصاديين والمستفيد الرئيسي منهما.
    Le travail sur les questions de handicap n'est pas une dépense inévitable pour la société, mais un investissement utile à une croissance sans laissés pour compte. UN والعمل بشأن مسائل الإعاقة هو ليس تكاليف لا يمكن تجنبها بالنسبة للمجتمع، بل هو استثمار مجدٍ في النمو الإدماجي.
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    Il se fait en outre au mépris du droit de l'enfant au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تشغيل الأطفال يغفل أيضاً حق الطفل في النمو.
    Le tourisme offrira toujours de grandes possibilités pour la croissance économique. UN وستظل السياحة عنصرا محتملا من العناصر المساهمة في النمو الاقتصادي.
    Pour les élèves ayant des problèmes de développement, un enseignement spécial, dont le programme est adapté à leurs capacités, est organisé. UN ويتلقى التلاميذ الذين يعانون من مشاكل في النمو تعليماً خاصاً يقوم على مناهج دراسية تتواءم مع قدراتهم.
    Ce secteur a commencé à se développer récemment : de plus en plus de produits d'alimentation sont en vente à Providenciales et une nouvelle coopérative agricole a été créée. UN وقد أخذ هذا القطاع في النمو مؤخرا حيث ازداد حجم السلع المعروضة للبيع في بروفيدنسياليس، وأنشئت تعاونية جديدة للمزارعين.
    En 1994, l'économie de tous ces pays et de chacun des États baltes avait commencé à croître. UN وبحلول عام ١٩٩٤، كانت اقتصادات جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكل من دول بحر البلطيق قد بدأت في النمو.
    Les bébés et les jeunes enfants sont plus vulnérables que les autres en raison de l'immaturité de leur cerveau en développement et de leur complète dépendance vis-à-vis des adultes. UN ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين.
    Le droit des enfants handicapés de grandir au sein de leur famille a été un point de départ important lorsqu'il s'est agi de mettre en place la subvention pour le maintien à domicile. UN وقد شكل حق الأطفال ذوي الإعاقة في النمو في أسرهم نقطة انطلاق هامة لإحداث منحة الرعاية في المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus