"في النهوض بالسلم" - Traduction Arabe en Français

    • dans la promotion de la paix
        
    • à la promotion de la paix
        
    La communauté internationale a joué jusqu'ici un rôle important dans la promotion de la paix en Amérique centrale. UN إن المجتمع الدولي يضطلع بدور هام في النهوض بالسلم في أمريكا الوسطى.
    Pour terminer, je voudrais demander que l'ONU reprenne son rôle directeur dans la promotion de la paix et du développement de notre planète. UN أختتم بياني بالإعراب عن الأمل في أن تستعيد الأمم المتحدة قيادتها في النهوض بالسلم والتنمية في عالمنا.
    Malgré cette situation, le Comité continue à jouer un rôle important dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région d'Afrique centrale. UN وعلى الرغم من هذه الحالة، فما زالت اللجنة تقوم بدور هام في النهوض بالسلم والأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    Nous estimons que la création de telles zones contribuera davantage à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ونرى أن إقامة مثل هذه المناطق ستشكل إسهاما آخر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    C'est en soi une grande contribution à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا في حد ذاته يمثل إسهاما رئيسيا في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous saluons ses réalisations et reconnaissons le rôle déterminant de l'Organisation dans la promotion de la paix, de la sécurité et de la coopération internationales. UN ونحن نحيي إنجازاتها ونعترف بدورها الحيوي في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين والتعاون الدولي.
    Nous reconnaissons que, dans la recherche du consensus, les intérêts de toutes les parties n'ont pas été pleinement pris en considération, mais nous estimons que les réformes recommandées constituent une première étape utile dans le cadre du rôle élargi que les Nations Unies doivent jouer dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن ندرك أنه في السعي من أجل التوصل إلى توافق آراء، لم تعالج مصالح جميع اﻷطراف معالجة كاملة، غير أننا نرى أن الاصلاحات الموصى بها تمثل خطوة أولى مفيدة صوب تحقيق الدور المعزز الذي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, en tant qu'organisation internationale chargée de l'interdiction et de la destruction d'une catégorie entière d'armes de destruction massive, a joué un rôle très important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN إن هذه المنظمة، وهي منظمة دولية مكلفة بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل وتدمير تلك الفئة، تضطلع بدور بالغ الأهمية في النهوض بالسلم والأمن الدوليين.
    Le projet de résolution à l'examen reconnaît le rôle décisif que joue la maîtrise des armes classiques dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales et le fait que la maîtrise des armes classiques doit être assurée sur les plans sous-régional et régional. UN مشروع القرار يعترف بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في النهوض بالسلم والأمن الإقليميين والدوليين وبضرورة السعي إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Dans un monde où sévissent de nombreux et graves conflits, l'ONU constitue incontestablement l'instance privilégiée pour la réalisation des idéaux que sous-tend son rôle irremplaçable dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي عالم تلم به صراعات عنيفة عديدة تعتبر اﻷمم المتحدة أفضل محفل بلا منازع لتحقيق المُثل التي تؤكد دورها الذي لا غنى عنه في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Ce qui est plus important, c'est de savoir si ce pays interprète correctement la notion de guerre et de paix à la fois dans une perspective historique et dans la perspective actuelle et s'il peut jouer un rôle positif dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN واﻷهم من ذلك هو ما اذا كان لدى هذا البلد فهم سليم لقضايا الحرب والسلم، سواء من منظور تاريخي أو من المنظور الراهن، وما اذا كان هذا البلد يشكل عنصرا إيجابيا في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    L'examen du rapport du Conseil de sécurité fournit à l'Assemblée générale l'occasion d'un débat sur le rôle de l'Organisation dans la promotion de la paix et de la sécurité, qui peut être extrêmement utile. UN وتتيح دراسة تقرير مجلس اﻷمن للجمعية العامة مناسبة ﻹجراء مناقشة قد تكون عظيمة القيمة حول دور المنظمة في النهوض بالسلم واﻷمن.
    Il ne fait aucun doute que le degré d'efficacité que montre l'ONU dans la promotion de la paix et la réalisation du développement pour tous est l'aune la plus appropriée pour juger l'efficacité et la vitalité de l'ONU par le passé et à l'avenir, pour ce qui est de la réalisation des objectifs qui ont été sa raison d'être. UN ولا شك في أن كفاءة اﻷمم المتحدة في النهوض بالسلم وكفالة التنمية للجميع هي أنسب معيار للحكم على مدى فعاليتها وضرورتها حتى اﻵن وفي المستقبل في تحقيق اﻷغراض التي أنشئت من أجلها.
    En outre, en sa qualité d'organisation régionale, l'Union européenne joue un rôle dans la promotion de la paix et de la sécurité en coopérant avec d'autres organisations régionales, telles que l'Union africaine et avec l'Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك فإن الاتحاد الأوروبي، بوصفه منظمة إقليمية، يقوم بدور في النهوض بالسلم والأمن من خلال التعاون مع منظمات إقليمية أخرى كالاتحاد الأفريقي، ومع الأمم المتحدة.
    Notre Conférence doit saisir l'élan positif qui marque toujours fort heureusement l'environnement international en matière de désarmement, comme cela a été dit tout à l'heure, pour reprendre pleinement son rôle, peut-être même un rôle de chef de file, dans la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر من هذا الزخم الإيجابي الذي ما زال، كما قيل آنفاً، سمة من سمات العمل الدولي، كي يستأنف المؤتمر أداء دوره بالكامل، وهو دور يمكن أن يكون رائداً في النهوض بالسلم والأمن العالميين.
    La République islamique d'Iran, qui possède la plus longue côte le long du golfe Persique et de la mer d'Oman, est parfaitement consciente de son rôle et de ses responsabilités dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région et n'a ménagé aucun effort à cet égard. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية التي تمتلك أطول ساحل على امتداد الخليج الفارسي وبحــر عمان، ما برحت تدرك تماما دورها ومسؤولياتها في النهوض بالسلم واﻷمن وصيانتهما في المنطقة، وهي لن تألو جهدا في هذا المضمار.
    Alors que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle toujours plus actif dans la promotion de la paix, du développement et de la démocratie à travers le monde, tous les États, y compris les petits États, peuvent et doivent jouer le rôle qui leur revient dans la promotion des objectifs de l'Organisation. UN وإذ تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور متزايد النشاط في النهوض بالسلم والتنمية والديمقراطية في مختلف أرجاء العالم، يصبح بوسع جميع الدول، بما فيها الدول الصغيرة، بل من واجبها أن تضطلع بدور في تعزيز أهداف المنظمة.
    Nous sommes convaincus que si les États membres de la Conférence cessent de faire porter exclusivement leur attention sur les quatre questions centrales, ils pourront, eux aussi, trouver des questions susceptibles de contribuer utilement à la promotion de la paix et de la stabilité. UN ونحن على ثقة أنه إذا توقفت الدول الأعضاء في المؤتمر عن التركيز فقط على المسائل الأساسية الأربع، فإنها تستطيع إيجاد مسائل يمكن أن تسهم واقعياً في النهوض بالسلم والاستقرار.
    À notre avis d'autres critères objectifs ont aussi leur importance : les réalités politiques, économiques et démographiques; la capacité d'un pays à contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et du développement économique aux plans régional et mondial et son bilan en la matière; et la détermination des États d'assumer les responsabilités inhérentes à un tel statut. UN فنحن نعتقد أن المعايير الموضوعية الاخرى لا تقل عنه في أهميتها: الواقع السياسي والاقتصادي والديمغرافي؛ وقدرة البلد وسجل اسهامه في النهوض بالسلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية، على المستويين الاقليمي والعالمي؛ ومدى التزام الدول بتحمل المسؤوليات المترتبة على الحصول على هذا المركز.
    Aussi se sont-ils efforcés de contribuer à la promotion de la paix et de la stabilité en adoptant une approche globale de la sécurité régionale et en créant un réseau d’arrangements, de mécanismes, d’accords et de traités, notamment à travers le Forum régional de l’ANASE lancé en 1994. UN وبناء على ذلك عملت هذه البلدان على المساهمة في النهوض بالسلم والاستقرار من خلال اتباع نهج شامل إزاء اﻷمن اﻹقليمي ووضع شبكة من الترتيبات واﻵليات والاتفاقات والمعاهدات، ولا سيما عن طريق المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا الذي أنشئ في عام ١٩٩٤.
    Nous coparrainons le projet de résolution intitulé " Assistance au déminage " , car nous sommes convaincus que la mise en oeuvre fructueuse du texte qui sera adopté contribuera à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde, sauvera des vies et favorisera une récupération rapide à des fins pacifiques des terres affectées. UN إننا نشارك في تقديم مشروع القرار المعنون " المساعدة في إزالة اﻷلغام " اقتناعا منا بأن التنفيذ الناجح للنص الذي سيعتمد أمر يسهم في النهوض بالسلم واﻷمن في العالم، وينقذ اﻷرواح ويساعد على الاسترداد السريع لﻷراضي المصابة لاستخدامها في أغراض سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus