Suivi des programmes de population, centré sur le thème < < Évolution des migrations : | UN | رصد البرامج السكانية مع التركيز على الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية |
Une mobilité accrue du travail faciliterait des migrations méthodiques et sûres et préviendrait le trafic de migrants et la traite de personnes. | UN | ومن شأن تعزيز تنقل اليد العاملة أن يسهم في الهجرة المنظمة والمأمونة وأن يمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Une forte augmentation de l'immigration et de la croissance démographique depuis 2000 a fait passer le nombre d'habitants officiellement recensés à 36 605 en 2008, soit un accroissement d'environ 83 % depuis le dernier recensement national de 2001. | UN | وعلى إثر زيادة ملحوظة في الهجرة ونمو السكان منذ عام 2000، زاد العدد التقديري الرسمي للسكان ليبلغ 605 36 نسمات في عام 2008، أي بزيادة 83 في المائة تقريبا منذ الإحصاء الوطني الأخير في عام 2001. |
Le droit à la migration avait été établi, et une personne ayant le statut de migrant n'était pas considérée en situation irrégulière. | UN | وقد كُرِّس فيه الحق في الهجرة ولا يجوز اعتبار شخص لديه مركز مهاجر أنه غير قانوني. |
Comme pour les migrations internes, les migrations internationales volontaires constituent une réaction rationnelle aux différences économiques entre les régions. | UN | وتعتبر الهجرة الدولية الطوعية، كما هي الحال في الهجرة الداخلية، ردا منطقيا على الفوارق الاقتصادية اﻷقاليمية. |
De plus en plus de femmes participent aux migrations internationales, avec leur famille et, de plus en plus, de manière autonome. | UN | إن أعدادا متزايدة من النساء تشارك في الهجرة الدولية، سواء كأعضاء في أسرة أو، بشكل متزايد، بصورة مستقلة. |
Le caractère des migrations internationales se modifie : aux travailleurs migrants, qui prédominaient, se substituent de plus en plus des migrants et des réfugiés sans papiers, en particulier dans les régions en développement. | UN | ويحدث حاليا تغير في الهجرة الدولية التي كانت تتألف أساسا من تدفقات العمال المهاجرين، فأصبحت تشمل أعدادا متزايدة من المهاجرين غير المسجلين واللاجئين، وبخاصة في المناط النامية. |
Le rôle des femmes, des enfants et des jeunes dans la migration et l'impact des migrations sur les familles peuvent aussi être examinés. | UN | ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، استعراض دور النساء والأطفال والشباب في الهجرة وتأثير الهجرة على الأسر. |
Recul des migrations clandestines, de la contrebande, du crime organisé, du terrorisme et du trafic d'êtres humains | UN | حدوث نقص في الهجرة غير القانونية، والتهريب، والجريمة المنظمة، والاتجار بالأشخاص |
Le problème des migrations forcées — de main-d'oeuvre en particulier — a pris un caractère plus aigu, avec parfois un recours à une main-d'oeuvre illégale. | UN | وهناك مشكلة حادة تتمثل في الهجرة القسريــة، وخاصة هجرة العمالة، وهي غالبا ما تكون غير مشروعة. |
Un mécanisme de coordination de ce type serait essentiel pour renforcer la cohérence des politiques et optimiser la complémentarité des programmes visant à soutenir les aspects bénéfiques des migrations. | UN | وبوسع هذه الآلية للتنسيق أن تؤدي دوراً حاسماً في تعزيز تلاحم السياسات والوصول بتكامل البرامج إلى الوضع الأمثل دعماً للجوانب المفيدة في الهجرة. |
Elle a également relevé le problème majeur que posait l'immigration illégale. | UN | كما لاحظت التحدي المتمثل في الهجرة غير الشرعية المتزايدة. |
Mais, aujourd'hui, Malte fait face au nouveau problème souvent tragique de l'immigration illégale. | UN | ولكن مالطة اليوم مجابهة بظاهرة جديدة وفي كثير من الأحيان مفجعة تتمثل في الهجرة غير القانونية. |
On pouvait même penser que l'immigration clandestine avait pu être relancée à la mesure de la dureté de la politique officiellement menée depuis 1993. | UN | بل إن الارتفاع المفاجئ والسريع في الهجرة بالخِفية قد يكون متناسباً مع تشدد السياسة الحكومية منذ عام ٣٩٩١. |
Cette initiative constituera la première étape à franchir en vue de l'élaboration des modules d'apprentissage du Groupe mondial sur la migration destinés aux parties prenantes dans ce domaine. | UN | وستكون هذه العملية خطوة أولى نحو تطوير مجموعة مواد تعلُّم لأصحاب المصلحة في الهجرة يضعها الفريق العالمي المعني بالهجرة. |
:: Les tendances générales de la migration autochtone actuelle; | UN | :: الاتجاهات العامة في الهجرة الحالية لأبناء الشعوب الأصلية. |
Le regroupement familial des migrants en situation régulière est un facteur important dans les migrations internationales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
Le regroupement avec les enfants et d'autres membres de la famille et les adoptions interpays contribuent aussi de façon sensible aux migrations vers un certain nombre de pays d'accueil. | UN | ويعد جمع الشمل مع الأطفال وأفراد آخرين من الأسرة وعمليات التبني في ما بين البلدان أيضا عوامل كبيرة مساهمة في الهجرة في عدد من المجتمعات المستقبلة. |
Quatre femmes sur cinq n'ont pas d'expérience migratoire préalable. | UN | وتفتقر أربع من كل خمس نساء إلى خبرة سابقة في الهجرة. |
Cette tendance en émergence dans les phénomènes migratoires a été trop longtemps négligée et doit maintenant être examinée et traitée à l'échelon international. | UN | وهذا الاتجاه الجديد في الهجرة يمثل قضية لحقوق الإنسان أهملت لمدة طويلة جدا ويجب أن تبحث وتعالج على الصعيد الدولي. |
Le désir de migrer vers un autre pays pour améliorer ses conditions de vie est à l'origine d'un grand nombre de cas de traite des personnes. | UN | ويبدأ العديد من حالات الاتجار بالأشخاص بالرغبة في الهجرة إلى بلد آخر بحثا عن حياة أفضل. |
Compte tenu des politiques strictes en matière de migration, les candidats à l'émigration peuvent trouver difficile de passer par les voies légales. | UN | فنتيجة لسياسات الهجرة الصارمة، يمكن أن يجد الراغبون في الانتقال إلى بلد آخر صعوبة في الهجرة من خلال القنوات القانونية. |
47. La République de Moldova est un État d'Europe centrale en transition dont une grande partie de la population cherche à émigrer. | UN | 47- وجمهورية مولدوفا دولة من دول أوروبا الشرقية يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية ويرغب عدد كبير من سكانها في الهجرة. |
Ce dialogue de haut niveau sera couronné de succès s'il ouvre la voie à une période où les problèmes de migrations internationales et de développement font l'objet d'un examen soutenu et approfondi. | UN | وسينجح هذا الحوار الرفيع المستوى إلى حد أنه سيكون الرائد في فترة النظر المتواصل والمتعمق في الهجرة الدولية والتنمية. |
Le Royaume-Uni a nommé un expert en matière d'immigration afin de conseiller le gouvernement intérimaire sur les possibilités de réforme concernant le régime d'immigration. | UN | وعينت المملكة المتحدة خبيراً في الهجرة ليسدي المشورة إلى الحكومة المؤقتة بشأن إصلاحات على نطاق نظم الهجرة. |