Il importe, toutefois, que la population locale soit impliquée dans les structures gouvernementales et sociales. | UN | بيد أنه من الأهمية إشراك السكان المحليين في الهياكل الحكومية والاجتماعية. |
:: Fourniture de conseils aux bureaux communautaires municipaux dans l'ensemble des 27 municipalités communautaires mixtes au sujet de l'intégration dans les structures gouvernementales municipales, de l'allocation des ressources et de la mise en place de plans de travail pour les opérations | UN | :: إسداء المشورة للمكاتب المجتمعية البلدية في جميع البلديات المجتمعية المختلطة وعددها 27 بشأن الاندماج في الهياكل الحكومية البلدية، وتخصيص الموارد، وإعداد خطط عمل تنفيذية |
Il a proposé des solutions pour une stratégie régionale permettant de trancher la question de savoir si la démocratisation devait être l'objectif principal ou s'il fallait s'attacher à promouvoir la représentation effective des minorités dans les structures gouvernementales centralisées existantes. | UN | وقدم خيارات لاستراتيجية إقليمية تتعلق بما إذا كان ينبغي وضع إرساء الديمقراطية هدفاً رئيسياً أم إذا كان ينبغي مواصلة التمثيل الفعلي للأقليات في الهياكل الحكومية المركزية القائمة. |
a) Prévention comme élément permanent des structures des pouvoirs publics (par. 17) | UN | (أ) إدراج منع الجريمة كجزء دائم في الهياكل الحكومية (الفقرة 17) |
À cet égard, nous sommes particulièrement préoccupés par l'absence de progrès dans les domaines suivants : la liberté de circulation des minorités, la durabilité des retours, et la représentation des minorités au sein des structures gouvernementales et au sein du secteur public en général. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق بصورة خاصة حيال الانعدام المستمر للتقدم في مجالات حرية تنقل الأقليات وعمليات العودة المستدامة والتمثيل ذي الصلة للأقليات في الهياكل الحكومية وفي القطاع العام بأسره. |
Ce dialogue a élargi la participation aux structures gouvernementales et aux institutions fédérales de transition de divers groupes et dirigeants somaliens, notamment Ahlu Sunna Wa Jama'a et une aile du Hizbul Islam. | UN | وقد أدى هذا الحوار إلى اتّساع نطاق المشاركة في الهياكل الحكومية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية من جانب عدد من الجماعات والزعماء الصوماليين، وعلى رأسهم أهل السنة والجماعة وأحد أجنحة حزب الإسلام. |
Il faut en outre intégrer les ONG dans les structures officielles de fourniture des services. | UN | وقال إن هناك حاجة إلي دمج المنظمات غير الحكومية في الهياكل الحكومية التي تقدم الخدمات. |
Il est prévu, rappelons-le, que le processus de Bonn s'étende à l'intégralité du pays et, comme tel, son principe de base est d'assurer une chance égale à toutes les entités afin qu'elles puissent être représentées dans les structures gouvernementales. | UN | ولعل الأعضاء يتذكرون أن من المتوخى لعملية بون أن تشمل سائر أرجاء البلد، وبذلك، يهدف مبدأها الأساسي إلى ضمان إتاحة الفرص لجميع الكيانات على قدم المساواة لكي تمثل في الهياكل الحكومية. |
Ces démineurs seront les premiers qui seront déployés par le Centre à la fin du mois de juin pour exécuter des tâches prioritaires, avant d'être intégrés dans les structures gouvernementales lorsque les fonctions du Centre seront transférées à la Commission de la Bosnie-Herzégovine pour le déminage en décembre 1997. | UN | ويعتبر هؤلاء العاملون في إزالة اﻷلغام أول من سيتولى المركز نشرهم للاضطلاع بالمهام ذات اﻷولوية ابتداء من أواخر حزيران/ يونيه قبل إدماجه في الهياكل الحكومية عندما تنقل مرافق المركز إلى لجنة البوسنة والهرسك ﻹزالة اﻷلغام في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Le soutien aux peuples autochtones peut être inexistant si leur participation dans les structures gouvernementales ou aux processus décisionnels est faible, s'ils ont peu de poids politique ou ne sont pas pris en compte dans la stratégie globale du gouvernement. | UN | ويمكن حتى إغفال الدعم المقدم من أجل الشعوب الأصلية إذا كانت مشاركتهم ضعيفة في الهياكل الحكومية وفي عملية صنع القرار، أو إذا كان للشعوب الأصلية نفوذ سياسي ضئيل، أو كانت غائبة في الاستراتيجية العامة للحكومة. |
Selon le CNDPA, le peuple autochtone kanak a été systématiquement exclu du transfert de compétences prévu par l'Accord et constamment sous-représenté dans les structures gouvernementales et sociales de la Nouvelle-Calédonie. | UN | وحسب ما ذكره المجلس المذكور، فقد جرى الحال دائما على استبعاد السكان الكاناك الأصليين من عملية نقل السلطة التي قضى بها الاتفاق وعلى تمثيلهم الناقص بصورة مزمنة في الهياكل الحكومية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة. |
Les dirigeants afghans ont reconnu que le maintien d'anciens commandants dans les structures gouvernementales contribuait à l'insécurité. Le Gouvernement aurait besoin de l'appui de la communauté internationale pour réduire l'autorité de ces personnalités. | UN | 19 - وقد أقرت القيادة الأفغانية بأن استمرار وجود أمراء الحرب في الهياكل الحكومية يسهم في عدم الأمن، علما بأن جهود الحكومة لتقليص سلطة أولئك الأشخاص تتطلب دعما دوليا. |
101. Il est acteur actif de la Société Civile et il est impliqué dans les structures gouvernementales consultatives notamment dans la Commission Nationale des Droits de l'Homme et des Libertés. | UN | 101- وتؤدي الحركة دوراً نشطاً بوصفها جزءاً من المجتمع المدني وتشارك في الهياكل الحكومية الاستشارية، وبخاصة في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات. |
11. Note les préoccupations que continue d'exprimer le peuple kanak au sujet de sa sous-représentation dans les structures gouvernementales et sociales, des flux migratoires incessants et des effets des activités d'extraction minière sur l'environnement; | UN | ١١ - تلاحظ أن شعب الكاناك لا يزال يساوره القلق إزاء نقص تمثيله في الهياكل الحكومية والاجتماعية للإقليم وتدفقات الهجرة المتواصلة وأثر التعدين في البيئة؛ |
a) Prévention comme élément permanent des structures des pouvoirs publics (par. 17) | UN | (أ) إدراج منع الجريمة كجزء دائم في الهياكل الحكومية (الفقرة 17) |
a) Prévention comme élément permanent des structures des pouvoirs publics (par. 17) | UN | (أ) إدراج منع الجريمة كجزء دائم في الهياكل الحكومية (الفقرة 17) |
Le personnel de la Mission travaillera au sein des structures gouvernementales aux niveaux central, des États et des comtés dans les domaines prescrits par le mandat pour aider à renforcer l'autorité de l'État et les capacités nationales. | UN | وسيُدمج موظفو البعثة في الهياكل الحكومية على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات والمقاطعات في المجالات الصادر بها تكليف للمساعدة على بسط نطاق سلطة الدولة وبناء القدرات الوطنية. |
Le personnel de la Mission travaillera au sein des structures gouvernementales aux niveaux central, des États et des comtés dans les domaines prescrits par le mandat pour aider à renforcer l'autorité de l'État et les capacités nationales. | UN | وسيُدمج موظفو البعثة في الهياكل الحكومية على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات والمقاطعات في المجالات الصادر بها تكليف للمساعدة على بسط نطاق سلطة الدولة وبناء القدرات الوطنية. |
Il faut en outre intégrer les ONG dans les structures officielles de fourniture des services. | UN | وقال إن هناك حاجة إلي دمج المنظمات غير الحكومية في الهياكل الحكومية التي تقدم الخدمات. |
Des problèmes de cohérence peuvent se poser entre différents types de politiques publiques, différents niveaux d'administration et différentes parties prenantes au niveau des structures gouvernementales nationales, mais aussi au niveau régional ou international. | UN | وعند النظر في الهياكل الحكومية الوطنية، يمكن أن تثار قضايا اتساق السياسات بين مختلف أنواع السياسات العامة، ومختلف مستويات الحكومة، ومختلف أصحاب المصلحة، وحتى على المستوى الإقليمي أو الدولي. |