Il visait à parvenir à une représentation de 50 % des femmes dans les structures politiques et les instances dirigeantes. | UN | وكان الهدف منه تحقيق تمثيل الإناث بنسبة 50 في المائة في الهياكل السياسية وهياكل صنع القرار. |
En effet, les femmes font encore l'objet de discrimination dans les structures politiques. | UN | وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية. |
La représentante de la Tanzanie rappelle que Mme Mongella a conduit la délégation tanzanienne à la Conférence de Nairobi, a été nommée, en 1985, Ministre chargée des affaires des femmes et a lancé un programme destiné à intégrer les questions relatives aux femmes dans les structures politiques et administratives du pays. | UN | وذكﱠرت ممثلة تنزانيا بأن السيدة مونجيلا قد رأست وفد تنزانيا في مؤتمر نيروبي كما أنها عُينت عام ١٩٨٥ وزيرة لشؤون المرأة وبدأت في تنفيذ برنامج من شأنه أن يؤدي إلى إدماج المسائل المتعلقة بالمرأة في الهياكل السياسية واﻹدارية في البلد. |
L'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé en mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - intégrationniste - a radicalement modifié le système politique et administratif de la Nouvelle-Calédonie. | UN | 3 - وقد أدى اتفاق نوميا A/AC.109/2114)، المرفق)، الموقّع في أيار/مايو 1998 بين حكومة فرنسا وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المؤيِّدة للاستقلال وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية المؤيد لعدم الانفصال، إلى إحداث تغيير جذري في الهياكل السياسية والإدارية في كاليدونيا الجديدة. |
L'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé en mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - intégrationniste - , a radicalement modifié le système politique et administratif de la Nouvelle-Calédonie. | UN | 5 - وقد حدث تغيير جذري في الهياكل السياسية والإدارية في كاليدونيا الجديدة نتيجة إبرام اتفاق نوميا A/AC.109/2114)، المرفق)، الموقّع في أيار/مايو 1998 بين حكومة فرنسا وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المؤيِّدة للاستقلال وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية المؤيد لعدم الانفصال. |
Pour autant, il serait intéressant d'identifier les modalités d'inclusion des minorités au sein des structures politiques en amont afin d'éviter tout conflit. | UN | ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات. |
À la suite des changements fondamentaux qui sont intervenus en Hongrie dans les structures politiques et économiques, les deux tiers de la population gitane ont perdu leur emploi contre seulement un tiers des non-Gitans. | UN | وذكر أنه مع التغييرات الكاسحة التي تمت في الهياكل السياسية والاقتصادية في بلغاريا فقد ثلث السكان الرومانيين وظائفهم مقابل العشر فقط من السكان غير الرومانيين. |
Si les femmes sont peu visibles dans les structures politiques en raison des pesanteurs sociologiques et de leur faible militantisme, dans le mouvement associatif en revanche, elles sont très remarquables. | UN | إذا كانت النساء غير بارزات في الهياكل السياسية من جراء العوائق الاجتماعية وهبوط روح النضال لديهم، فإنهن يشغلن، على النقيض من ذلك، مكانة الصدارة على صعيد الترابطات. |
Le petit nombre de femmes siégeant dans les structures politiques, aux niveaux national et provincial, suscite quelques préoccupations. | UN | 80 - ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية مشاركة المرأة في الهياكل السياسية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات. |
71. Des assemblées ou des organes politiques permanents peuvent faciliter la représentation des minorités dans les structures politiques nationales. | UN | 71 - ويمكن أن تيسّر الجمعيات الدائمة أو الهيئات السياسية تمثيل الأقليات في الهياكل السياسية الوطنية. |
L'Union européenne veut espérer que les questions qui restent à régler concernant les minorités ethniques de la vallée de Presevo, y compris le retour des personnes déplacées et l'intégration des Albanais de souche dans les structures politiques, économiques et sociales, continueront à faire l'objet de discussions sérieuses après le retour des forces yougoslaves dans le secteur B. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تظل المسائل العالقة المرتبطة بالأقليات العرقية في منطقة وادي بريسيفو، بما فيها عودة المشردين وإدماج الألبان في الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية، موضع مناقشات جدية بعد عودة القوات اليوغوسلافية إلى القطاع باء. |
Ces obstacles peuvent provenir : de la charge démesurée que représentent la procréation et les soins qu'assurent les femmes; des lois et pratiques traditionnelles et culturelles discriminatoires; de la représentation inégale des femmes dans les structures politiques et les autres structures de prise de décisions à tous les niveaux; et de la violence courante à l'encontre des femmes. | UN | وقد تنشأ هذه العوائق بسبب تحملها أعباء غير متناسبة في مجالي الإنجاب ورعاية الأسرة؛ وبسبب القوانين والممارسات التمييزية التقليدية والثقافية؛ والتمثيل غير المتكافئ للمرأة في الهياكل السياسية والهياكل الأخرى لاتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ وانتشار العنف المرتكب ضد المرأة. |
Pour ce qui est de la participation à la vie politique, les réformes requises ont été entreprises pour assurer la parité et l'alternance des femmes dans les structures politiques estudiantines. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية، أجريت الإصلاحات المطلوبة لضمان المساواة والتناوب للمرأة في الهياكل السياسية الطلابية(52). |
Aujourd'hui, les nouveaux États indépendants de l'espace post-soviétique sont en train de jeter les bases de leur statut d'État et de s'orienter vers une réforme démocratique qui exige aide et appui de la communauté mondiale pour que ces réformes soient appliquées et que leur intégration dans les structures politiques, économiques et financières internationales soient accélérées. | UN | واليوم، فإن الدول الحديثة العهد بالاستقلال في الحيــز الذي كان واقعا في الاتحاد السوفياتي السابق تمر بعملية إرســـاء أسس دولتهـــا القومية، وتتقدم باتجاه اﻹصلاح الديمقراطي الذي تحتاج فيه الى مساعدة ودعم المجتمع العالمي لتنفيذ اﻹصلاحات واﻹسراع بعملية دمجها في الهياكل السياسية والاقتصاديــة والماليــة الدولية. |
À cette réunion, une stratégie a été arrêtée pour que le Comité exécutif du Groupe effectue des missions de sensibilisation et de plaidoyer dans les pays où des élections devaient se tenir entre 2003 et 2005, afin d'atteindre l'objectif de 30 % de femmes dans les structures politiques et de prise de décisions que la Communauté de développement s'était fixé dans sa Déclaration sur l'égalité des sexes et le développement. | UN | واتفق الاجتماع على استراتيجية تتوخاها اللجنة التنفيذية للمجموعة في الاضطلاع ببعثات لممارسة التأثير والدعوة إلى البلدان التي ستجرى انتخابات فيها في فترة ما بين 2003 و 2005، وذلك بغية تحقيق هدف تمثيل المرأة بنسبة 30 في المائة، في الهياكل السياسية وهياكل صنع القرار على نحو ما ينص عليه إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بشؤون الجنسين والتنمية. |
Sur la question de l'égalité entre les sexes, le Sommet a reçu un rapport sur les progrès réalisés par les États membres de la SADC pour atteindre l'objectif de 30 % de femmes dans les structures politiques et de prise de décisions d'ici à 2005; cet objectif avait été fixé dans la Déclaration de 1997 de la SADC sur les femmes et le développement. | UN | 26 - وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين، تلقى المؤتمر تقريرا عن التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في اللجنة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تحقيق هدف وصول 30 في المائة من النساء إلى مناصب في الهياكل السياسية وعملية اتخاذ القرارات بحلول عام 2005، وهو الهدف الذي تم تحديده في إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي عن مسألة الجنسين والتنمية في عام 1997. |
L'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé en mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - intégrationniste - a radicalement modifié le système politique et administratif de la Nouvelle-Calédonie. | UN | 3 - وقد أدى اتفاق نوميا A/AC.109/2114)، المرفق)، الموقّع في أيار/مايو 1998 بين حكومة فرنسا وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المؤيِّدة للاستقلال وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية، المؤيد لعدم الانفصال إلى إحداث تغيير جذري في الهياكل السياسية والإدارية في كاليدونيا الجديدة. |
L'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), signé en mai 1998 entre le Gouvernement français, le Front de libération nationale kanak et socialiste (FLNKS) - indépendantiste - et le Rassemblement pour la Calédonie dans la République (RPCR) - intégrationniste - a radicalement modifié le système politique et administratif de la Nouvelle-Calédonie. | UN | 5 - وقد حدث تغيير جذري في الهياكل السياسية والإدارية في كاليدونيا الجديدة نتيجة إبرام اتفاق نوميا A/AC.109/2114)، المرفق)، الموقّع في أيار/مايو 1998 بين حكومة فرنسا وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني المؤيِّدة للاستقلال وحزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية المؤيد لعدم الانفصال. |
Le cours de politique se compose des modules : < < Autoévaluation : l'engagement politique est-il un défi qui me convient? > > , < < le système politique du Vorarlberg et du Liechtenstein - la théorie et la réalité > > , < < Parler et argumenter en public > > , < < Introduction aux structures politiques > > , < < Gestion des conflits > > et < < Les relations publiques et la formation à l'utilisation des médias > > . | UN | وتتألف الدورة الدراسية في مجال السياسة من الوحدات التالية: " التقييم الذاتي: هل الانخراط في العمل السياسي هو التحدي الصحيح بالنسبة لي؟ " ، و " النظام السياسي في فورارلبيرغ وليختنشتاين - النظرية والحقيقة " ، و " الخطابة والمحاجة " ، و " مقدمة في الهياكل السياسية " ، و " إدارة الخلافات " ، و " التدريب في مجال العلاقات العامة والإعلام " . |
Nous voulons espérer que la nouvelle Russie respectera les principes du droit international et qu'elle ne fera pas obstacle à l'intégration des pays baltes dans des structures politiques, économiques et de sécurité européennes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمسك روسيا الجديدة بمبادئ القانون الدولي والا تعرقل اندماج بلدان بحر البلطيق في الهياكل السياسية والاقتصادية واﻷمنية اﻷوروبية. |