"في الهيكل الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • la structure économique
        
    • l'architecture économique
        
    • de leur structure économique
        
    • des structures économiques
        
    Les services internationaux autres que le tourisme ont augmenté sensiblement dans la structure économique de la plupart des petits États insulaires en développement. UN وزادت الخدمات الدولية بخلاف السياحة زيادة كبيرة في الهيكل الاقتصادي لمعظم تلك الدول.
    Le concept même de famille est en train de changer sous l'effet de transformations spectaculaires de la structure économique et d'un système de valeurs en évolution. UN وقد أخذ مفهوم اﻷسرة يتغير فظهرت تغيرات مثيرة في الهيكل الاقتصادي ونظام القِيم اﻵخذ في التطور.
    1 Taux annuel de variation du rapport consommation d'énergie/produit national brut (PNB) reflétant les modifications de la structure économique. Tableau ES.6 UN )١( المعدل السنوي للتغير في نسبة " استهلاك الطاقة/ الناتج القومي الاجمالي " بسبب التغيرات في الهيكل الاقتصادي.
    Il fallait aussi, plus généralement, réformer l'architecture économique internationale. UN وثمة حاجة عامة أيضاً لإصلاحات في الهيكل الاقتصادي الدولي.
    Il fallait aussi, plus généralement, réformer l'architecture économique internationale. UN وثمة حاجة عامة أيضاً لإصلاحات في الهيكل الاقتصادي الدولي.
    Pour remédier aux profondes carences de leur structure économique dues à la faiblesse des capacités productives, la mise en place d'une nouvelle architecture internationale du développement et d'une nouvelle génération de mécanismes internationaux d'appui apparaissait comme une nécessité. UN ولمواجهة نقاط الضعف المتأصلة في الهيكل الاقتصادي لأقل البلدان نموا بسبب النقص في القدرات الإنتاجية، يلزم وجود بنية إنمائية دولية جديدة وجيل جديد من آليات الدعم الدولي.
    La création de petites entreprises privées a été la principale source de nouveaux emplois, modifiant sensiblement la structure économique. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    La création de petites entreprises privées a été la principale source de nouveaux emplois, modifiant sensiblement la structure économique. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    Cette activité est d'autant plus importante que le secteur non structuré représente une composante fondamentale de la structure économique de nombreux pays en développement et pays en transition, comme le montre la section II du rapport. UN ولذلك أهمية خاصة، حيث يشكل القطاع غير النظامي مكونا أساسيا في الهيكل الاقتصادي للعديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على النحو المبين في الفرع الثاني أدناه.
    Au cours de la dernière décennie, la croissance économique s'est avérée très instable, ce qui est une conséquence directe de la guerre et d'un déséquilibre de la structure économique nationale, aggravé par la guerre, où le secteur pétrolier contribue au produit intérieur brut (PIB) à hauteur de 50 %. UN فقد اتضح خلال السنوات العشر الماضية عدم الاستقرار الشديد الذي اتسم به النمو الاقتصادي، الأمر الذي يمثل نتيجة مباشرة للحرب وعدم توازن في الهيكل الاقتصادي الوطني، الذي تفاقم بفعل الحرب، حيث يسهم القطاع النفطي في الناتج المحلي الإجمالي بما يوازي 50 في المائة.
    36. Bien que la guerre froide soit terminée, les injustices et les déséquilibres de la structure économique mondiale ne font que s'accroître et le fossé entre le Nord et le Sud se creuse un peu plus chaque jour. UN ٣٦ - وعلــى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، فإن أوجه الظلم والخلل في الهيكل الاقتصادي العالمــــي لا تكف عن التزايد كما تتزايد الهوة بين الشمال والجنوب اتساعا في كل يوم.
    D. Déficiences dans la structure économique 14 UN دال- نواقص في الهيكل الاقتصادي 11
    D. Déficiences dans la structure économique UN دال- نواقص في الهيكل الاقتصادي
    Le moment est donc venu de réfléchir à l'architecture économique mondiale. UN ولذلك فقد حان الوقت للتفكير ثانية في الهيكل الاقتصادي العالمي.
    L'ONU, qui est l'organe international le plus représentatif et le plus universel, a un rôle important à jouer au moment où nous nous employons à remédier aux carences de l'architecture économique et financière internationale qui ont provoqué la crise actuelle. UN وتضطلع الأمم المتحدة، بصفتها الهيئة الدولية الأكثر تمثيلا وعالمية، بدور هام فيما نشرع في مناقشة وعلاج أوجه القصور في الهيكل الاقتصادي والمالي الدولي والذي أسهم في حدوث الأزمة الحالية.
    Elle devait trouver sa place dans l'évolution de l'architecture économique mondiale, et le dialogue intergouvernemental devait conduire à des résultats plus concrets. UN ويجب على الأونكتاد أن يجد مكاناً لـه في الهيكل الاقتصادي العالمي الآخذ في التغير، كما ينبغي أن يؤدي الحوار الحكومي الدولي إلى تحقيق نتائج ذات طابع عملي أكبر.
    Cette réunion a revêtu une importance particulière pour les travaux de l'Assemblée générale et a montré la nécessité de réformer et de transformer l'architecture économique et financière mondiale afin de corriger les déséquilibres provoqués par le capital financier et spéculatif. UN لقد كان ذلك الاجتماع هاما بالنسبة لعمل الجمعية العامة، وأظهر الحاجة إلى الإصلاح والتغيير في الهيكل الاقتصادي والمالي العالمي، من أجل تصحيح الاختلالات التي جاءت نتيجة التعاملات المالية القائمة على المضاربة.
    La CNUCED devrait contribuer à promouvoir la cohérence systémique de l'architecture économique internationale, pour faire en sorte que celleci soit propice à la croissance économique et au développement; elle devrait aussi continuer à participer au débat qui se déroulait au sein du système des Nations Unies sur les orientations en matière de commerce et de développement. UN كما ينبغي أن يساعد الأونكتاد في تعزيز التلاحم المنهجي في الهيكل الاقتصادي الدولي بحيث يجعله موصلاً للنمو الاقتصادي والتنمية، وأن يواصل الإسهام في مناقشة السياسات على مستوى الأمم المتحدة بشأن التجارة والتنمية.
    La CNUCED devrait contribuer à promouvoir la cohérence systémique de l'architecture économique internationale, pour faire en sorte que celle ci soit propice à la croissance économique et au développement; elle devrait aussi continuer à participer au débat qui se déroulait au sein du système des Nations Unies sur les orientations en matière de commerce et de développement. UN كما ينبغي أن يساعد الأونكتاد في تعزيز التلاحم المنهجي في الهيكل الاقتصادي الدولي بحيث يجعله موصلاً للنمو الاقتصادي والتنمية، وأن يواصل الإسهام في مناقشة السياسات على مستوى الأمم المتحدة بشأن التجارة والتنمية.
    Pour remédier aux profondes carences de leur structure économique dues à la faiblesse des capacités productives, la mise en place d'une nouvelle architecture internationale du développement et d'une nouvelle génération de mécanismes internationaux d'appui apparaissait comme une nécessité. UN ولمواجهة نقاط الضعف المتأصلة في الهيكل الاقتصادي لأقل البلدان نموا بسبب النقص في القدرات الإنتاجية، يلزم وجود بنية إنمائية دولية جديدة وجيل جديد من آليات الدعم الدولي.
    20. L'histoire réelle du développement enseigne que les forces du marché ne peuvent à elles seules amener ces transformations des structures économiques qui caractérisent toujours les efforts de développement durable les mieux aboutis. UN 20- وتدل تجارب التنمية على أنه لا يمكن الاعتماد على قوى السوق وحدها لإجراء تلك التحولات في الهيكل الاقتصادي التي حدثت دائماً في حالات التنمية المطردة الأكثر نجاحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus