"في الوثيقة الختامية التي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le Document final
        
    • du document final
        
    • dans l'Acte final
        
    • dans le rapport final
        
    On compte que toutes les différentes questions relatives aux femmes et à la population seront abordées dans le Document final de la Conférence. UN ويتوقع أن يدرج النطاق الكامل للقضايا التي تشمل المرأة والشواغل السكانية في الوثيقة الختامية التي يعتمدها المؤتمر.
    De son côté, le Rapporteur spécial n'épargnera aucun effort afin que les recommandations contenues dans le Document final adopté par la Conférence de Madrid puissent être mises en œuvre. UN ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد.
    Certaines de leurs propositions figurent dans le Document final adopté au Sommet mondial de la semaine dernière. UN ويرد بعض الاقتراحات المقدمة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال القمة العالمية المعقودة في الأسبوع الماضي.
    Ayant à l'esprit le renouvellement des engagements pris à l'égard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, comme il ressort du document final de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يعترف بالالتزامات المتجددة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف لتحقيقها وهو عام 2015، على النحو المبين في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الاجتماع العام الرفيع المستوى في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ayant à l'esprit le renouvellement des engagements pris à l'égard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, comme il ressort du document final de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يعترف بالالتزامات المتجددة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف لتحقيقها وهو عام 2015، على النحو المبين في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية،
    Nous invitons les États Membres à mettre en oeuvre intégralement les engagements convenus dans l'Acte final adopté par la Conférence mondiale du commerce qui accorde aux pays en développement un traitement spécial et différentiel. UN ونطلب إلى الدول اﻷعضاء التنفيذ الكامل للالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر التجارة العالمي والتي تمنح المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية.
    La Mission permanente serait reconnaissante au Président de bien vouloir faire figurer le texte de la présente note verbale et de son annexe dans le Document final qui sera présenté pour les prochaines élections et de le faire distribuer aux États Membres. UN وستكون البعثة الدائمة لفييت نام لدى الأمم المتحدة ممتنة لو أمكن إدراج هذه المذكرة الشفوية ومرفقها في الوثيقة الختامية التي ستعد للانتخابات القادمة، وتعميمها على الدول الأعضاء.
    Quoi qu'il en soit, le projet à l'examen est un document de travail et la mention en question ne figurera pas dans le Document final, qui doit rester un document du Comité et non apparaître comme une compilation des vues des uns et des autres. UN وعلى أي حال، فإن المشروع قيد النظر هو وثيقة عمل، والإشارة السابق ذكرها لن ترد في الوثيقة الختامية التي يجب أن تظل وثيقة اللجنة، ويجب ألا تظهر كتجميع لآراء هذا وذاك.
    Malheureusement, la menace du terrorisme, combinée à celle posée par les armes de destruction massive, n'est pas traitée dans le Document final, qui n'aborde pas non plus la question de la prolifération de ces armes. UN ومن المؤسف أن تهديد الإرهاب، منضما إلى تهديد أسلحة الدمار الشامل، لا يعالج في الوثيقة الختامية التي أغفلت تناول مسألة انتشار تلك الأسلحة.
    L'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada se réjouissent à la perspective de travailler avec tous les membres à la concrétisation des aspirations exprimées dans le Document final du Sommet. UN وتتطلع أستراليا ونيوزيلندا وكندا قدما إلى العمل مع جميع الأعضاء لضمان تحقيق التطلعات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدتها القمة.
    L'importance de la Conférence a été réaffirmée dans le Document final de l'année dernière de la quatorzième Conférence ministérielle du Mouvement des non-alignés. UN وتم التأكيد من جديد على أهمية المؤتمر في الوثيقة الختامية التي صدرت في العام الماضي عن المؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة عدم الانحياز.
    Il va sans dire que tous les objectifs énoncés dans le Document final adopté pendant la session extraordinaire consacrée aux enfants sont pleinement conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وغني عن البيان أن جميع الأهداف الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت خلال الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تتماشى بشكل كامل مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Mexique juge par ailleurs préoccupant que cette question ne soit pas évoquée dans le Document final adopté à l'issue de la Réunion plénière de haut niveau tenue en 2005. UN 2 - وتعرب المكسيك كذلك عن قلقها إزاء عدم إدراج هذا الموضوع في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر القمة لعام 2005.
    La Mission permanente du Japon auprès de l'Organisation des Nations Unies souhaiterait que le texte de la présente note verbale et de son annexe soit inclus dans le Document final qui sera publié lors des prochaines élections, et désirerait également qu'il soit diffusé auprès des États Membres. UN وترجو البعثة الدائمة لليابان لدى الأمم المتحدة ممتنة إدراج هذه المذكرة الشفوية ومرفقها في الوثيقة الختامية التي سيتم إصدارها للانتخابات المقبلة، كما ستكون ممتنة لو تفضلتم بتعميمهما على الدول الأعضاء.
    Le Gouvernement a accepté un grand nombre des recommandations contenues dans le Document final résultant de cet examen, dont l'application aura un effet positif direct sur la mise en œuvre du Pacte. UN وقبلت الحكومة عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي أسفر عنها هذا الاستعراض، وسيكون لتطبيقها أثر إيجابي مباشر على وضع العهد موضع التنفيذ.
    L'ONU a organisé une conférence majeure en 2009 sur la crise économique, mais les recommandations énoncées dans le Document final pourtant adopté par consensus ont aussitôt été mises de côté. UN وعقدت الأمم المتحدة مؤتمرا رئيسيا بشأن الأزمة الاقتصادية في عام 2009، ولكن وصفات العلاج الواردة في الوثيقة الختامية التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء جرى تجاهلها سريعا.
    Ayant à l'esprit le renouvellement des engagements pris à l'égard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, comme il ressort du document final de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يقر بتجديد الالتزامات بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف لتحقيقها وهو عام 2015، على النحو المبين في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية،
    Désarmement nucléaire : l'engagement concret de la France - la mise en œuvre par la France des < < 13 étapes concrètes > > du document final adopté par la Conférence d'examen de 2000 : document de travail présenté par la France UN نزع السلاح النووي: التزام فرنسا الملموس: تنفيذ فرنسا لـ " الخطوات الثلاث عشرة العملية " الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000
    de la France - la mise en œuvre par la France des < < 13 étapes concrètes > > du document final adopté par la Conférence d'examen de 2000 UN تنفيذ فرنسا لـ " الخطوات الثلاث عشرة العملية " الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000
    de la France - la mise en œuvre par la France des < < 13 étapes concrètes > > du document final adopté par la Conférence d'examen de 2000 UN تنفيذ فرنسا لـ " الخطوات الثلاث عشرة العملية " الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000
    L'expression " pays en développement importateur net de produits alimentaires " a été incorporée dans l'Acte final adopté à Marrakech à l'issue du Cycle d'Uruguay. UN أما مصطلح " البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية " فقد ورد في الوثيقة الختامية التي اعتمدت لدى اختتام جولة أوروغواي المعقودة في مراكش.
    Les réponses du Monténégro figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa dixième session. UN وسيُدرج رد جمهورية الجبل الأسود في الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus