"في الوثيقة المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • dans le document sur
        
    • du document relatif
        
    • le document sur l
        
    • le document relatif à
        
    Nous avons adopté hier un programme d'action pour le désarmement nucléaire, dont le projet se trouvait dans le document sur les principes et objectifs. UN وباﻷمس اعتمدنا برنامج عمل لنزع السلاح النووي، ويرد مشروع هذا البرنامج في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف.
    Les fonctions indicatives du secrétariat, qui agit sur instruction de la Plénière, sont décrites dans le document sur les fonctions, les principes de fonctionnement et les dispositions institutionnelles pour la Plateforme. UN تتمثل الوظائف الإرشادية للأمانة، التي تعمل بتوجيه من الاجتماع العام، في الوظائف الواردة في الوثيقة المتعلقة بوظائف المنبر ومبادئه التشغيلية وترتيباته المؤسسية.
    La délégation a fait savoir que l'approche méthodologique adoptée dans le document sur les conséquences de l'insuffisance des ressources (DP/FPA/1997/12) lui posait un problème fondamental et que les chiffres du tableau 3 concernant son pays étaient inexacts. UN وذكر الوفد أنه يجد صعوبة جوهرية في قبول النهج المتبع في الوثيقة المتعلقة بالنتائج المترتبة على النقص في الموارد )DP/FPA/1997/12( وأضاف أن اﻷرقام الواردة في الجدول ٣ المتعلقة ببلده أرقام غير صحيحة.
    Examen du document relatif au plan-cadre stratégique UN النظر في الوثيقة المتعلقة بالخطة وإطار العمل الاستراتجيين للسنوات
    Des informations générales sont fournies dans le document sur les questions relatives à la vérification des comptes établi par le Groupe de vérificateurs extérieures des comptes. UN وثمة معلومات خلفية مقدمة في الوثيقة المتعلقة بالمسائل المتصلة بمراجعة الحسابات المنبثقة من فريق مراجعي الحسابات الخارجيين .
    La délégation a fait savoir que l'approche méthodologique adoptée dans le document sur les conséquences de l'insuffisance des ressources (DP/FPA/1997/12) lui posait un problème fondamental et que les chiffres du tableau 3 concernant son pays étaient inexacts. UN وذكر الوفد أنه يجد صعوبة جوهرية في قبول النهج المتبع في الوثيقة المتعلقة بالنتائج المترتبة على النقص في الموارد )DP/FPA/1997/12( وأضاف أن اﻷرقام الواردة في الجدول ٣ المتعلقة ببلده أرقام غير صحيحة.
    Nous nous félicitons des précieuses informations fournies par le Secrétaire général dans le document sur les incidences de l'exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires, et nous sommes convaincus qu'elles seront dûment prises en compte par la suite. UN إننـا نرحـب بالمعلومـات المفيـدة التـي قدمهـا الأمين العام في الوثيقة المتعلقة بأثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية، ونأمل أن يؤخذ ذلـك فـي الاعتبـار علـى النحـو الواجـب مستقبلا.
    Toutes ces mesures vont dans le sens de plusieurs recommandations formulées par le Bureau et devraient être finalisées dans le document sur les politiques globales en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire que le Ministère de la défense publiera début 2008. UN وتأتي جميع هذه التدابير في أعقاب توجه توصيات عددية تقدم بها ذلك المكتب، ويتوقع التوسع فيها بالكامل في الوثيقة المتعلقة بالسياسات المتكاملة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ستصدرها وزارة الدفاع في بداية عام 2008.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire s'acquittera des fonctions scientifiques et techniques décidées par la Plénière, comme indiqué dans le document sur les fonctions, les principes de fonctionnement et les dispositions institutionnelles pour la Plateforme.] UN يتولى فريق الخبراء المتعدد التخصصات تنفيذ الوظائف العلمية والتقنية التي يوافق عليها الاجتماع العام، على النحو المبين في الوثيقة المتعلقة بوظائف المنبر ومبادئه التشغيلية وترتيباته المؤسسية.]
    On entend par < < Bureau > > un organe subsidiaire établi par la Plénière pour s'acquitter des fonctions administratives convenues par la Plénière, telles que définies dans le document sur les fonctions, les principes de fonctionnement et les dispositions institutionnelles pour la Plateforme. UN 2 - ' ' المكتب`` يعني هيئة مساعدة أنشأها الاجتماع العام وتنفذ الوظائف الإدارية التي يوافق عليها الاجتماع العام، كما هو مبين في الوثيقة المتعلقة بوظائف المنبر ومبادئ تشغيله وترتيباته المؤسسية.()
    On entend par < < Groupe d'experts multidisciplinaire > > un organe subsidiaire établi par la Plénière pour s'acquitter des fonctions scientifiques et techniques convenues par la Plénière, telles que définies dans le document sur les fonctions, les principes de fonctionnement et les dispositions institutionnelles pour la Plateforme. UN 3 - ' ' فريق الخبراء المتعدد التخصصات`` يعني هيئة مساعدة أنشأها الاجتماع العام وتنفذ الوظائف العلمية والتقنية التي يوافق عليها الاجتماع العام، كما هو مبين في الوثيقة المتعلقة بوظائف المنبر ومبادئ تشغيله وترتيباته المؤسسية.
    À la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence de 2000 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, sa délégation a présenté quelques propositions à incorporer dans le document sur les principes et objectifs ainsi qu'un programme d'action sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire. UN 14 - وأردف قائلا إنه في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000 قدَّم وفده بعض المقترحات لإدراجها في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ والأهداف، كما قدَّم برنامج عمل بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    À la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence de 2000 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, sa délégation a présenté quelques propositions à incorporer dans le document sur les principes et objectifs ainsi qu'un programme d'action sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire. UN 14 - وأردف قائلا إنه في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000 قدَّم وفده بعض المقترحات لإدراجها في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ والأهداف، كما قدَّم برنامج عمل بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    126. Le Président a pris note des vues constructives exprimées par les délégations, que reflétaient les recommandations réalistes et pratiques formulées dans le document sur les nouvelles orientations de la CTPD, et il a demandé au Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement de contribuer à la mise en oeuvre de ces décisions. UN ١٢٦ - ونوه الرئيس باﻵراء اﻹيجابية التي أبدتها الوفود بشأن التوصيات الواقعية والممكنة التنفيذ الواردة في الوثيقة المتعلقة بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وطلب من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن تساعد في تنفيذ هذه المقررات.
    Ce dernier point a été souligné dans le document sur les besoins de financement pour 1995 (voir A/AC.237/80, par. 12 et 13). UN وقد وردت هذه النقطة اﻷخيرة بالفعل في الوثيقة المتعلقة باحتياجات التمويل لعام ١٩٩٥ )انظر الوثيقة A/AC.237/80، الفقرتان ١٢ و ١٣(.
    Les possibilités présentées par la tarification dans le cadre du SGP se révélaient moins intéressantes : de l'avis du représentant, il n'y avait pas lieu de faire un choix entre ces propositions et celles qui étaient formulées dans le document sur les PMA. UN وأضاف قائلاً إن الفرص الناشئة عن التحويل إلى تعريفات بخصوص نظام اﻷفضليات المعمم تقل من حيث القيمة وذلك بسبب أن اﻷمر في رأيه " اختيار خاطئ " بين هذه المقترحات وبين المقترحات الواردة في الوثيقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً.
    126. Le Président a pris note des vues constructives exprimées par les délégations, que reflétaient les recommandations réalistes et pratiques formulées dans le document sur les nouvelles orientations de la CTPD, et il a demandé au Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement de contribuer à la mise en oeuvre de ces décisions. UN ١٢٦ - ونوه الرئيس باﻵراء اﻹيجابية التي أبدتها الوفود بشأن التوصيات الواقعية والممكنة التنفيذ الواردة في الوثيقة المتعلقة بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وطلب من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن تساعد في تنفيذ هذه المقررات.
    Ces graves lacunes n'ont pas fait l'objet d'un examen objectif, comme il ressort du document relatif aux «Principes et objectifs», que nous jugeons ambigu et qui ne répond pas à nos attentes légitimes. UN وأوجه النقص الخطيرة هذه لم تستعرض بصورة موضوعية، وهذا أمر يتجلى في الوثيقة المتعلقة بالمبادئ واﻷهداف، التي نعتبرها وثيقة غامضة لا تلبي توقعاتنا المشروعة.
    Les parties considèrent comme valables et applicables les dispositions du document relatif au régime de sécurité spéciale institué en faveur des dirigeants de l'UNITA en vertu du paragraphe 3 des modalités de réconciliation nationale arrêtées par le Protocole de Lusaka. UN يرى الطرفان أن الحكم الوارد في الوثيقة المتعلقة بنظام الأمن الخاص المكفول التطبيق على زعماء يونيتا بموجب الفقرة 3 من طرائق تحقيق الوفاق الوطني لبروتوكول لوساكا صحيح وقابل للتطبيق.
    a) Examen du document relatif au plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention − Comité de la science et de la technologie; UN (أ) النظر في الوثيقة المتعلقة بالخطة وإطار العمل الاستراتجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية - لجنة العلم والتكنولوجيا؛
    107. M. McGlone a fait savoir que le groupe avait également examiné le document sur l'établissement des rapports et le questionnaire. UN 107- وذكر السيد ماكغلون أن الفريق نظر أيضاً في الوثيقة المتعلقة بالإبلاغ وفي الاستبيان.
    Ayant examiné le document relatif à la stratégie à moyen terme du secrétariat, UN وقد نظر في الوثيقة المتعلقة بالاستراتيجية المتوسطة الأجل للأمانة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus