"في الوسط الحضري" - Traduction Arabe en Français

    • en milieu urbain
        
    • dans le milieu urbain
        
    • urbaine
        
    • dans les villes
        
    Ensuite, la rapidité de croissance en milieu urbain, dont le taux passe de 40 % par rapport à l'ensemble de la population en 1966 à près de 59 % en 1989. UN ثم تسارع النمو في الوسط الحضري الذي بلغت نسبته ٩٥ في المائة عام ٩٨٩١ من مجموع السكان بعد أن كانت ٠٤ في المائة عام ٦٦٩١.
    Il varie de 48,4%. en milieu rural à 38,1%. en milieu urbain. UN ويتراوح بين 48.4 في الألف في الوسط الريفي و38.1 في الألف في الوسط الحضري.
    En effet, le nombre de personnes par logement, qui était de l'ordre de 7,5, est évalué aujourd'hui à 7,4 au niveau national, réparti entre 7,6 en milieu rural et 7,1 en milieu urbain. UN وبالفعل، إن عدد الأشخاص الذين يعيشون في نفس المسكن، والذي كان بمعدل 7.5، يقدَّر اليوم ب7.4 على الصعيد الوطني، وهو موزع بين 7.6 في الوسط الريفي و7.1 في الوسط الحضري.
    Le taux de prévalence des femmes obèses est de 28,9% en milieu urbain. UN ومعدل انتشار النساء البدينات هو 28.9 في المائة في الوسط الحضري.
    Une amélioration des indicateurs de couverture sanitaire spécifiques aux femmes aussi bien dans le milieu urbain que rural; UN تحسين مؤشرات التغطية الصحية الخاصة بالمرأة على وجه التحديد، سواء في الوسط الحضري أو في الريف؛
    Lorsque survient une catastrophe, notamment des inondations ou un séisme, la protection dont bénéficient les enfants est affaiblie, ce qui peut accroître leur vulnérabilité face à l'abandon, à la vente ou à la traite et exposer les adolescents à un risque plus élevé d'être recrutés par des bandes et d'être impliqués dans des faits de violence urbaine. UN وقد يزيد ضعف الحماية في أوقات الكوارث، مثل الفيضانات أو الزلازل، من خطر التخلي عن الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم، ويتسبب في زيادة مخاطر تورط المراهقين في نشاطات العصابات والعنف في الوسط الحضري.
    Cet état de choses reflète la discrimination qui prévaut sur le marché du travail à l'encontre des femmes en milieu urbain comme en milieu rural. UN وهذا الوضع يعكس التمييز السائد في سوق العمل ضد النساء، سواء في الوسط الحضري أو الوسط الريفي.
    Une baisse davantage importante en milieu urbain à hauteur de 284 à 187 qu'en milieu rural en passant de 362 à 267, pour la même période. UN وحدث في الفترة ذاتها تراجع في الوسط الحضري أكبر مما حدث في الوسط الريفي، من 284 إلى 187 ومن 362 إلى 267 على التوالي.
    - La multiplication de coopératives féminines en milieu urbain et périurbain; UN - مضاعفة التعاونيات النسائية في الوسط الحضري وشبه الحضري؛
    Ce tableau montre que le taux d'accouchement assisté par les sages femmes ou infirmières est plus élevé en milieu urbain qu'en milieu rural. UN ويوضح هذا الجدول أن معدل الولادة بمساعدة قابلات أو ممرضات أكثر ارتفاعا في الوسط الحضري عنه في الوسط الريفي.
    Les taux de fécondité sont beaucoup plus élevés en milieu rural qu'en milieu urbain. UN ومعدلات الخصوبة تتسم بارتفاع كبير في الوسط الريفي عنها في الوسط الحضري.
    Dans la pratique, l'observation de ces dispositions formelles connaît des difficultés en milieu urbain et en milieu rural. UN وعلى الصعيد العملي، يلاحظ أن مراعاة هذه الأحكام الرسمية مشوبة بالعقبات في الوسط الحضري وفي الوسط الريفي أيضا.
    en milieu urbain, il s'établissait toutefois à 58 % contre 15 % en milieu rural. UN بيد أن هذا المعدل بلغ ٨٥ في المائة في الوسط الحضري مقابل ٥١ في المائة في الوسط الريفي.
    Mais les effectifs des jeunes filles ne dépassent pas 47 % en milieu urbain et 6 % en milieu rural, soit 20 % de l'ensemble de la population féminine relevant de cette tranche d'âge. UN لكن عدد الفتيات لا يتجاوز ٧٤ في المائة في الوسط الحضري و٦ في المائة في الوسط الريفي، أي ٠٢ في المائة من مجموع عدد الاناث من السكان من فئة العمر هذه.
    Par exemple, il est établi que la polygamie est quasiment inexistante chez les personnes qui ont fait des études supérieures, et qu'elle est très limitée en milieu urbain. UN فقد ثبت مثلا أن تعدد الزوجات يكاد يكون منعدما عند اﻷفراد الذين وصلوا إلى مرحلة عالية من التعليم وأنه محدود جدا في الوسط الحضري.
    Environ 59% des personnes handicapées vivent en milieu urbain et 41% en milieu rural. UN ويعيش زهاء 59 في المائة من الأشخاص المعوقين في الوسط الحضري و41 في المائة منهم في الوسط القروي.
    Il est le résultat de deux enquêtes sur les conditions de vie des ménages en milieu urbain et rural réalisées en 2003, complétées par une enquête participative en 2006. UN وهو نتيجة تحقيقين اثنين يتعلقان بشروط عيش الأسر المعيشية في الوسط الحضري والوسط الريفي أجريا عام ٢٠٠٣ وانتهيا بتحقيق أجري في عام ٢٠٠٦.
    Cette amélioration modeste de la situation n'a été ressentie qu'en milieu urbain. UN 35 - وهذا التحسن المتواضع في الحالة لم يبرز إلا في الوسط الحضري.
    En effet, il est estimé à 56 600 francs CFA en milieu rural et à 144 261 francs CFA en milieu urbain, par an et par équivalent adulte, pour les mêmes périodes de référence. UN وهي تقدر بمبلغ 600 56 فرنك أفريقي في الوسط الريفي وبمبلغ 261 144 في الوسط الحضري في السنة لمعادل الشخص البالغ في نفس الفترات المرجعية.
    Après le premier anniversaire, les différences de mortalité selon le milieu de résidence sont réduites: en milieu urbain, sur 1 000 naissances survivantes au premier anniversaire, 72 décèdent avant le cinquième anniversaire. UN وبعد السنة الأولى تنخفض فوارق الوفيات بحسب الوسط فتكون في الوسط الحضري 72 قبل السنة الخامسة من مجموع ألف مولود حي في السنة الأولى.
    La femme est la majorité, tant dans le milieu rural comme dans le milieu urbain. UN والنساء يشكلن الأغلبية، سواء في الوسط الريفي أم في الوسط الحضري.
    Outils, directives et documents de politique générale relatifs à la prévention de la délinquance urbaine UN أدوات/مبادئ توجيهية/وثائق سياسات عامة عن منع الجريمة في الوسط الحضري
    66. La Réunion a examiné les répercussions de la délinquance urbaine sur la vie dans les villes. UN 66- نظر الاجتماع في تأثير الجريمة المرتكبة في الوسط الحضري على الحياة في المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus