Ces études se distinguent par la place qu'elles font aux écarts observés dans l'état de santé et les taux de mortalité de divers groupes démographiques dans les villes. | UN | ويتمثل الجانب البارز في العديد من هذه الدراسات في التركيز على الفوارق في الوضع الصحي أو معدلات الوفيات، بين مختلف المجموعات السكانية داخل المدن. |
Ces études se distinguent par la place qu'elles font aux écarts observés dans l'état de santé et les taux de mortalité de divers groupes démographiques dans les villes. | UN | ويتمثل الجانب البارز في العديد من هذه الدراسات في التركيز على الفوارق في الوضع الصحي أو معدلات الوفيات، بين مختلف المجموعات السكانية داخل المدن. |
Trop souvent, ils sont inéquitables, arriérés et peu sûrs, et les résultats en matière de santé sont scandaleusement faibles dans la plus grande partie du monde en développement; par ailleurs, la persistance de profondes inégalités dans l'état de santé est un problème dont n'est exempt aucun pays du monde. | UN | والنظم الصحية في أغلب الأحوال مجحفة ومتردية وغير مأمونة. والنتائج الصحية متدنية بشكل غير مقبول في معظم أنحاء العالم النامي واستمرار الإجحاف الكبير في الوضع الصحي مشكلة لا يسلم منها أي بلد في العالم. |
On peut observer une baisse très marquée de l'état de santé de la femme dès qu'elle est en âge de procréer. | UN | وعقب بداية مرحلة اﻹخصاب في الدورة الحياتية يمكن ملاحظة تدهور حاد في الوضع الصحي لﻷنثى. |
Les changements relatifs à l'état de santé des habitants de la Serbie sont très semblables à ceux qui concernent les pays d'Europe centrale et orientale qui sont en transition, bien qu'il n'y ait pas encore d'entente générale sur la question de savoir si la Yougoslavie a déjà entamé la transition et si oui, dans quelle mesure. | UN | والتغيرات في الوضع الصحي لسكان صربيا تشابه إلى حد كبير التغيرات في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بعملية انتقالية، رغم عدم وجود إجماع بعد على ما إذا كانت يوغوسلافيا قد بدأت تلك العملية، وإذا كانت قد بدأتها فإلى أي مدى. |
Ces taux traduisent une énorme amélioration de l'état de santé des Salomoniens, mais restent élevés par rapport aux normes internationales. | UN | وفيما تعكس هذه المعدلات تحسنا ملحوظا في الوضع الصحي في جزر سليمان، تظل المعايير الصحية متدنية مقارنة بالمعايير العالمية. |
Modifications ayant eu un effet néfaste sur la situation sanitaire | UN | التغيرات التي كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي |
670. L'administration Aquino s'est fixé des objectifs à moyen terme (fin 1988) concernant la réduction des disparités dans l'état de santé : | UN | ٠٧٦- وحددت ادارة الرئيسة أكينو أهدافا متوسطة اﻷجل )في نهاية عام ٨٨٩١( للحد من التفاوتات في الوضع الصحي: |
Il a déclaré que la santé, le racisme et l'investissement étaient liés de manière singulière: des améliorations dans l'état de santé passaient par une politique et une stratégie globales destinées à éliminer les conséquences des inéquités, des inégalités, de la discrimination et de la pauvreté dont les racines plongeaient dans l'histoire. | UN | وذكر أن الصحة والعنصرية والاستثمار أمور مترابطة ترابطاً فريداً من نوعه: فالتحسينات في الوضع الصحي لا تأتي إلا من خلال سياسة واستراتيجية شاملة ترمي إلى استئصال آثار الاجحاف، واللامساواة، والتمييز والفقر، التي تمتد جذورها عبر التاريخ. |
Dans le concept de notre système de santé ouvert à tous et subventionné par des fonds publics, le Canada a adopté une politique démographique en vue d'améliorer l'état de santé de l'ensemble de la population et de réduire les inégalités en matière de santé entre les groupes et à l'intérieur de ceux-ci. | UN | وفي سياق نظامنا للرعاية الصحية الذي يعتبر في متناول الجميع والذي تموله الحكومة، اعتمدت كندا نهجا سكانيا يسعى إلى تحسين الوضع الصحي لجميع السكان ويحد من أوجه التفاوت في الوضع الصحي فيما بين جميع المجموعات وداخلها. |
79. Les travaux de recherche et les expériences effectués continuaient de montrer clairement que les disparités en matière de santé existaient entre les différents groupes de la population et que les personnes d'ascendance africaine étaient les moins bien loties. | UN | 79- والأبحاث والتجارب مستمرة للتدليل بوضوح على وجود تفاوتات في الوضع الصحي بين مختلف مجموعات السكان وأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي هم أسوأ تأثراً. |
87. Invitons instamment les États à prendre des mesures afin de faire disparaître d'ici à 2010 les inégalités en matière de santé dont sont victimes les groupes raciaux et ethniques défavorisés en ce qui concerne la mortalité infantile, la vaccination infantile, l'incidence du diabète, des maladies cardiovasculaires, du VIH/sida et du cancer, entre autres; | UN | 87- نحث الدول على اتخاذ التدابير للقضاء، بحلول العام 2010، على التفاوت في الوضع الصحي الذي تعيش فيه المجموعات العرقية والإثنية المحرومة بما في ذلك في جملة أمور، التفاوت في معدلات وفيات الرضع، وتحصين الأطفال، ومرض السكر، وأمراض القلب وفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسرطان؛ |
Un tel accroissement naturel a entraîné un changement de l'état de santé de la population locale, tant en ce qui concerne la morbidité que la mortalité. | UN | وأدت هذه الزيادة الطبيعية العالية إلى التغير في الوضع الصحي للسكان المحليين في كوسوفو وميتوهيا سواء فيما يتعلق بنسبة انتشار اﻷمراض أو الوفيات. |
Le ME a pris des initiatives importantes pour faire face aux défis posés aux services de santé; elles ont été suivies, au cours des six ou sept dernières années, d'améliorations notables de l'état de santé des collectivités. | UN | وتمارس وزارة التعليم تدخلات كبيرة لمعالجة هذه التحديات في مجال الخدمات الصحية ويعقبها تحسينات ملحوظة في الوضع الصحي للمجتمعات المحلية في السنوات الست أو السبع الأخيرة. |
40. Les États doivent renforcer les mesures visant à garantir le droit des personnes d'ascendance africaine à jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en vue de parvenir progressivement à la pleine réalisation de ce droit et d'éliminer les disparités liées à l'état de santé, qui pourraient être dues à la discrimination raciale, notamment: | UN | 40- يجب أن تعزز الدول تدابير إعمال حق المنحدرين من أصل أفريقي في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، بغية الوصول التدريجي إلى الإعمال الكامل لهذا الحق والقضاء على أوجه التفاوت في الوضع الصحي التي يمكن أن تنجم عن التمييز العنصري، بما في ذلك: |
Dans certains de ces pays, la détérioration de la situation économique et sociale se répercute sur l'état de santé de la population car les pays en question doivent faire face aux insuffisances d'un système de santé soumis à de fortes contraintes économiques. | UN | وتظهر الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في بعض تلك الدول في الوضع الصحي الضار للسكان حيث تواجه هذه البلدان حالات نقص في نظم الرعاية الصحية المتعرضة لضائقة اقتصادية لديها. |
112. Il n'existe pas de disparité marquée entre l'état de santé des filles et celui des garçons aux Maldives. | UN | ١١٢ - ولا توجد تفاوتات ملحوظة في الوضع الصحي للفتيات والفتيان في ملديف. |
Les autorités norvégiennes ne disposent pas d'informations quant aux éventuelles modifications ayant eu un impact néfaste sur la situation sanitaire. | UN | ولا توجد لدى السلطات النرويجية أية معلومات بشأن أية تغييرات كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي. |
Les multiples facteurs qui influent sur l'état de santé étant mieux pris en compte, des efforts ont été entrepris pour mettre au point des démarches intersectorielles. | UN | وقد أدى القبول المتزايد لتعددية العوامل التي تسهم في الوضع الصحي إلى محاولات لوضع نهوج مشتركة بين القطاعات. |