"في الوضوح" - Traduction Arabe en Français

    • de clarté
        
    • la clarté
        
    Mais je sais qu'elle sentait un manque de... de clarté autour de ça. Open Subtitles لكنني أعرف أنها تشعر بنقص في الوضوح فيما يتعلق بالذهاب
    55. Plusieurs délégations ont fait observer que l'expression " que le statu quo soit préservé " manquait de clarté et de précision, et ont suggéré de spécifier davantage l'intention de recommander des mesures intérimaires de ce type. UN ٥٥ - ولاحظت عدة وفود أن هناك نقصا في الوضوح والدقة في استخدام مصطلح " إبقاء الحالة الراهنة " ، ورأت أن القصد من التوصيـة بهـذه التدابير الانتقاليـة يحتـاج إلى مزيد من التحديد.
    Cependant, il ressort du manque de clarté et des lacunes qui entachent la présentation du rapport que celui-ci a été élaboré et examiné dans la précipitation. UN بيد أن ما يتسم به التقرير من نقص في الوضوح وما يعتريه من ثغرات في العرض يبين أن العملية أدت إلى إعداد التقرير والنظر فيه بوتيرة أسرع مما ينبغي.
    Des observations ont été ajoutées pour accroître la clarté et l'objectivité, afin de s'assurer de l'utilité du questionnaire en tant qu'outil d'évaluation. UN وأدرجت تعليقات زيادةً في الوضوح والموضوعية حتى يكون الاستبيان مفيداً بوصفه أداة تقييم.
    Accentuer la clarté, la justesse et la stabilité des prévisions permettrait de mieux exécuter les programmes. UN ومن شأن الزيادة في الوضوح والدقة والاستقرار أن تمكن الأمم المتحدة من إنجاز برامجها بفعالية أكبر.
    Ce sont certainement de bonnes nouvelles; néanmoins, ceci peut aussi vouloir dire que les systèmes de présentation de rapports des pays sont défectueux ou que la définition d'incident dû à des pesticides manque de clarté. UN وعلى الرغم من أن تلك تبدو أخباراً جيدة فإنها تعكس النقص في نظم الإبلاغ القطرية وكذلك النقص في الوضوح بشأن ما يوصف بأنه حادث مبيد آفات.
    Il y avait aussi un manque de clarté concernant les rôles et les pouvoirs du Conseil et concernant les fonctions des conseils provinciaux, de district et locaux de femmes, et il n'y avait pas non plus d'articulation claire entre le Conseil et les institutions d'État et autres organisations compétentes. UN وكان هناك أيضا نقص في الوضوح فيما يتصل بأدوار المجلس وسلطاته، ومهام مجالس المرأة في المقاطعات والمناطق والمحليات، ولم يكن هناك أي صلة واضحة بين المجلس وما يتصل بالموضوع من مؤسسات الدولة والمنظمات الأخرى.
    Par conséquent, par souci de clarté et afin de favoriser la mise en place de mesures appropriées, il serait souhaitable de chercher à savoir si oui ou non ledit pays a institué une loi à l'effet d'assurer l'application interne ou de mettre en œuvre la Convention de Bâle et fait part de la définition des déchets dangereux en se référant audit document juridique. UN وبناء على ذلك وزيادة في الوضوح ووضع تدبير مناسب في هذا الإطار، فمن المجدي طلب معلومات بشأن ما إذا كان هذا البلد قد وضع قانوناً وطنياً أم لا، لتطويع اتفاقية بازل طبقاً لظروفه أو لتنفيذها فيه، وقدم تعريفاً للنفاية الخطرة بالرجوع إلى الوثيقة القانونية المذكورة.
    Les États-Unis pensent que ce projet d'article souffre d'un manque de clarté quant au préjudice précis qu'il entend écarter, compte notamment tenu de la prérogative qu'ont les États de recourir à un ensemble de mécanismes légaux pour faciliter le transfert d'un individu vers un autre État lorsqu'il est recherché dans le cadre de procédures pénales. UN تعتقد الولايات المتحدة أن مشروع المادة هذا يشوبه نقص في الوضوح فيما يتعلق بتحديد الضرر الذي تسعى المادة إلى منع وقوعه، ولا سيما في ضوء حق الدولة في استخدام مجموعة من الآليات القانونية لتيسير نقل شخص إلى دولة أخرى يكون مطلوبا فيها في سياق إجراءات جزائية.
    Il existe un manque de clarté concernant la division du travail, les rôles et responsabilités, ainsi que les lignes de responsabilisation pour la réalisation des résultats entre le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, pour employer son nouveau nom. UN 40 - هناك غياب في الوضوح بشأن تقسيم العمل وبشأن الأدوار والمسؤوليات وخطوط المساءلة فيما يتصل بإنجاز النتائج بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبين مكتب الأمم المتحدة المعاد تسميته مجدَّداً والمعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le rapport rend également compte des tentatives faites par le Greffe entre le début de 1998 et la mi-janvier 2001 pour vérifier les factures des conseils et des membres des équipes de la défense : 10 % du contenu des factures seulement avaient été refusés pour manque de clarté ou défaut de présentation. UN 87 - والتقرير يشير أيضا إلى المحاولة التي قام بها قلم المحكمة من أوائل عام 1998 إلى منتصف كانون الثاني/يناير 2001 لتدقيق الفواتير التي يقدمها أفراد فريق الاستشارة والدفاع. وقد رُفضت نسبة 10 في المائة فقط من جميع بنود الفواتير لوجود نقص في الوضوح والعرض.
    Le Comité reste préoccupé par l'absence de prise en compte systématique dans la législation des États parties de la définition de la discrimination à l'égard des femmes établie dans la Convention ainsi que par le manque de clarté concernant les possibilités d'application directe de la Convention sur le territoire des États parties. UN 18 - ومضت تقول إن اللجنة ما زالت قلقة لأن الدول الأطراف لم تدرج باستمرار تعريف التمييز ضد المرأة في تشريعاتها المحلية كما نص على ذلك في الاتفاقية، وأن هناك نقصاً في الوضوح بشأن التطبيق المباشر للاتفاقية في الدول الأطراف.
    40. Les Inspecteurs ont été informés d’un certain manque de clarté en ce qui concerne, entre autres: les critères relatifs à la composition du groupe spécial et à son président et la procédure régissant sa création; les critères et procédures appliqués pendant les entretiens, notamment ceux menés par le Secrétaire général; et les critères et procédures à appliquer pour la présélection des candidats. UN 40- وأُبلغ المفتشون بوجود نقص في الوضوح يتعلق بأمور منها: معايير تشكيل الفريق المخصص ورئيسه والإجراءات المطبقة على تشكيل هذا الفريق؛ والمعايير والإجراءات الواجب تطبيقها أثناء المقابلات، بما فيها المقابلات التي يجريها الأمين العام؛ والمعايير والإجراءات القائمة للقيام بفحص أولي للمرشحين.
    40. Les Inspecteurs ont été informés d'un certain manque de clarté en ce qui concerne, entre autres: les critères relatifs à la composition du groupe spécial et à son président et la procédure régissant sa création; les critères et procédures appliqués pendant les entretiens, notamment ceux menés par le Secrétaire général; et les critères et procédures à appliquer pour la présélection des candidats. UN 40- وأُبلغ المفتشون بوجود نقص في الوضوح يتعلق بأمور منها: معايير تشكيل الفريق المخصص ورئيسه والإجراءات المطبقة على تشكيل هذا الفريق؛ والمعايير والإجراءات الواجب تطبيقها أثناء المقابلات، بما فيها المقابلات التي يجريها الأمين العام؛ والمعايير والإجراءات القائمة للقيام بفحص أولي للمرشحين.
    53. La classification du commerce de l'énergie dans la terminologie de l'OMC est par ailleurs ambiguë (l'électricité estelle un bien ou un service?), ce qui s'accompagne d'un manque de clarté quant à l'application des règles correspondantes. UN 53- إن تصنيف قاموس منظمة التجارة العالمية للتجارة في مجال الطاقة ينطوي على غموض هو الآخر (ومن ذلك هل الكهرباء سلعة أم خدمة من الخدمات)، الأمر الذي يصاحبه قصور في الوضوح بشأن تطبيق القواعد ذات الصلة.
    Dans un audit de la gestion de la délégation de pouvoirs, par exemple, qui est mentionné dans le rapport du BSCI (A/63/302 (Partie I), para. 31), le Bureau a signalé l'absence importante de clarté concernant la compétence visée pour la délégation des pouvoirs du Département de la gestion et la portée des textes administratifs concernant cette délégation. UN وعلى سبيل المثال، استبان لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مراجعة أجراها لتفويض السلطات، أشير إليه في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/63/302 (Part I)، الفقرة 31)، أن هناك نقصا شديدا في الوضوح فيما يتعلق بالاختصاص الذي تمارس به إدارة الشؤون الإدارية صلاحياتها فيما يتعلق بتفويض السلطات ونطاق المنشورات الإدارية بشأن هذا التفويض.
    La démarche fondée sur trois piliers, à savoir les responsabilités de l'État, l'assistance et la réaction, favorise la clarté conceptuelle, tout comme l'accent placé sur la rapidité et la souplesse de la réaction. UN فنهج الركائز الثلاث لمسؤولية الدولة، والمساعدة والاستجابة يساعد في الوضوح المفاهيمي، شأنه في ذلك شأن التشديد على الحاجة إلى استجابة مبكرة ومرنة.
    la clarté et l'accessibilité des mécanismes financiers sont insuffisantes pour les besoins du renforcement des capacités.There is a lack of clarity and accessibility on the part of financial mechanisms to address capacity-building needs. UN 21 - هناك نقص في الوضوح والنفاذ من جانب الآليات المالية بحيث تتمكن من تلبية احتياجات بناء القدرات.
    190. Ce scénario présenterait l'avantage de donner de la clarté au fonctionnement et aux attributions du Mécanisme mondial, qui opérerait selon les règles des fonds et disposerait non seulement d'un financement d'amorçage mais aussi d'une masse critique de ressources susceptibles d'influer sur les dossiers d'investissements multiples à moyen et à long terme, et d'en animer la constitution. UN 190 - وتكمن مزايا هذا السيناريو في الوضوح الذي يتسم به عمل الآلية العالمية وولايتها، حيث ستخضع الآلية للقواعد النموذجية التي تنظم صندوقاً لا يتصرف في تمويل أولي فحسب، بل يتصرف أيضاً في كتلة هامة من الموارد تجعله يؤثر في مشاريع استثمارية في المدى المتوسط والطويل ويتصدرها.
    190. Ce scénario présenterait l'avantage de donner de la clarté au fonctionnement et aux attributions du Mécanisme mondial, qui opérerait selon les règles des fonds et disposerait non seulement d'un financement d'amorçage mais aussi d'une masse critique de ressources susceptibles d'influer sur les dossiers d'investissements multiples à moyen et à long terme, et d'en animer la constitution. UN 190- وتكمن مزايا هذا السيناريو في الوضوح الذي يتسم به عمل الآلية العالمية وولايتها، حيث ستخضع الآلية للقواعد النموذجية التي تنظم صندوقاً لا يتصرف في تمويل أولي فحسب، بل يتصرف أيضاً في كتلة هامة من الموارد تجعله يؤثر في مشاريع استثمارية في المدى المتوسط والطويل ويتصدرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus