"في الوفاء بولايتها" - Traduction Arabe en Français

    • à s'acquitter de son mandat
        
    • dans l'exécution de son mandat
        
    • pour s'acquitter de son mandat
        
    • pour remplir son mandat
        
    • à remplir son mandat
        
    • de s'acquitter de son mandat
        
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande sont prêts à apporter leur appui à l'Équipe spéciale pour l'aider à s'acquitter de son mandat. UN وكندا وأستراليا ونيوزيلندا على استعدا لتقديم دعمنا لفرقة العمل في الوفاء بولايتها.
    Compte tenu des réalisations passées de la Conférence, il est regrettable que depuis toutes ces années, cette institution n'ait pas réussi à s'acquitter de son mandat de base. UN على ضوء الإنجازات السابقة للمؤتمر، من المؤسف أن تلك المؤسسة قد فشلت منذ سنوات عديدة في الوفاء بولايتها الأساسية.
    Malgré toutes les critiques, je suis convaincue que l'ONU est devenue ces dernières années plus efficace dans l'exécution de son mandat. UN وعلى الرغم من جميع الانتقادات، أنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة أصبحت في السنوات الأخيرة أكثر فعالية في الوفاء بولايتها.
    Je voudrais saisir cette occasion pour répéter que nous sommes décidés à continuer de coopérer avec l'AIEA dans l'exécution de son mandat. UN وأود فـــي هذه المناسبة أن أؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تعاوننا مع الوكالة في الوفاء بولايتها.
    Dans ce contexte, nous appuyons sans réserve le travail accompli par le Tribunal et les efforts qu'il fait pour s'acquitter de son mandat. UN وفي هذا السياق، ندعم بقوة عمل المحكمة الدولية وجهودها في الوفاء بولايتها.
    L'UNRWA est confronté à une crise financière qui s'aggrave et, en dépit des réformes qu'il met en œuvre pour améliorer son efficacité, rencontre de plus en plus de difficultés pour remplir son mandat. UN إن الوكالة تواجه أزمة مالية شائكة، رغم الإصلاحات التي تقوم بها، فإنها تواجه صعوبة متزايدة في الوفاء بولايتها.
    Il a par ailleurs souscrit à la proposition visant à confier à son Président une mission d'établissement des faits dans les pays voisins afin d'évaluer les difficultés rencontrées pour faire respecter l'embargo et d'encourager les États Membres et les organisations de la région à aider activement le Comité à remplir son mandat. UN وأعربت كذلك عن تأييدها لمقترح رئيس اللجنة الداعي إلى إرسال بعثة لتقصي الحقائق إلى البلدان المجاورة لتقييم الصعوبات التي تواجه تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة ولتشجيع الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية والمنظمات الإقليمية على أن تتعاون بنشاط مع اللجنة في الوفاء بولايتها.
    Mais le gros problème pour l'UNRWA est de s'acquitter de son mandat dans le territoire palestinien occupé. UN بيد أن المشكلة الرئيسية تتمثل في الوفاء بولايتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il faut espérer que l'expansion de sa représentation hors Siège aidera l'Organisation à s'acquitter de son mandat avec une efficacité accrue. UN ويُؤمل أن يؤدي توسيع نطاق التمثيل الميداني لليونيدو إلى مساعدة المنظمة في الوفاء بولايتها بمزيد من الفعالية.
    Nous espérons que la Cour sera dotée des ressources nécessaires pour pouvoir continuer à s'acquitter de son mandat et faire face à l'accroissement de sa charge de travail. UN ونأمل أن توفَّر للمحكمة الموارد الملائمة لكي يتسنى لها الاستمرار في الوفاء بولايتها والاستجابة لمتطلبات عبء عمل متزايد.
    Sans l'apport et le savoir-faire du Secrétariat, le Comité aurait eu beaucoup de mal à s'acquitter de son mandat. UN فبدون ما بذلته اﻷمانة من جهود وأبدته من كفاءة، لواجهت اللجنة صعوبات جمة في الوفاء بولايتها.
    Dès la création même de l'Organisation des Nations Unies, le Canada a proposé des idées, des mesures et des ressources pour l'aider à s'acquitter de son mandat. UN ومنذ تأسيس الأمم المتحدة ما برحت كندا تقدم الأفكار والعمل والموارد لمساعدتها في الوفاء بولايتها.
    Le Processus de Kimberley a accompli des progrès considérables dans l'exécution de son mandat. UN لقد خطت عملية كيمبرلي خطوات واسعة في الوفاء بولايتها.
    Ce dernier a été épaulé directement dans l'exécution de son mandat par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le centre d'information des Nations Unies au Caire, le Département de la sûreté et de la sécurité, le Département de l'information et les bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies en Égypte et en Jordanie. UN وتلقت اللجنة الخاصة دعما مباشرا في الوفاء بولايتها من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة، وإدارة شؤون السلامة والأمن، وإدارة شــؤون الإعــلام، ومكتبي منسقَي الأمم المتحدة المقيمَيْن في كل من الأردن ومصر.
    Les États Membres ont été informés, de manière régulière et systématique, de la progression des travaux de l'Entité, et des difficultés rencontrées dans l'exécution de son mandat. UN 3 - ويجري بصورة منتظمة ومنهجية إبلاغ الدول الأعضاء عن التقدم المحرز في عمل الهيئة وكذلك عن التحديات التي تواجهها في الوفاء بولايتها.
    Le Comité spécial a été directement épaulé dans l'exécution de son mandat par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Centre d'information des Nations Unies au Caire, le Département de la sûreté et de la sécurité, le Département de l'information et les bureaux des coordonnateurs résidents des Nations Unies en Égypte et en Jordanie. UN وتلقت اللجنة الخاصة دعما مباشرا في الوفاء بولايتها من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة، وإدارة شؤون السلامة والأمن، وإدارة شــؤون الإعــلام، ومكتبي منسقَي الأمم المتحدة المقيمَيْن في كل من الأردن ومصر.
    L'Office continue de rencontrer de graves problèmes pour s'acquitter de son mandat dans le territoire palestinien occupé. UN 8 - مازالت الوكالة تواجه مشاكل خطيرة في الوفاء بولايتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Exhortant l'Organisation à poursuivre ses efforts pour s'acquitter de son mandat concernant le développement industriel durable, le Groupe est confiant que l'année 2008 s'avérera encore plus productive pour elle. UN وأضافت بأن المجموعة إذ تحث المنظمة على المضي قُدما في الوفاء بولايتها في مجال التنمية الصناعية المستدامة، لتعرب عن ثقتها في أن العام 2008 سوف يكون عاما تحقق فيه اليونيدو إنتاجية مثمرة أكثر.
    a) Apporter son soutien à la MONUC pour stabiliser une situation, au cas où la MONUC rencontrerait de graves difficultés pour s'acquitter de son mandat dans la limite de ses capacités existantes; UN (أ) مساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تحقيق استقرار الوضـع، وذلك إذا ما واجهت البعثة صعوبات بالغة في الوفاء بولايتها في حدود القدرات المتوافرة لديها؛
    Il a par ailleurs souscrit à la proposition visant à confier à son président une mission d'établissement des faits dans les pays voisins afin d'évaluer les difficultés rencontrées pour faire respecter l'embargo et d'encourager les États Membres et les organisations de la région à aider activement le Comité à remplir son mandat. UN وأعربت كذلك عن تأييدها لمقترح رئيس اللجنة الداعي إلى إرسال بعثة لتقصي الحقائق إلى البلدان المجاورة لتقييم الصعوبات التي تواجه تنفيذ الحظر على توريد الأسلحة ولتشجيع الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية والمنظمات الإقليمية على أن تتعاون بنشاط مع اللجنة في الوفاء بولايتها.
    Ma délégation félicite l'Agence pour ses excellentes activités et pour les efforts qu'elle a déployés en vue de s'acquitter de son mandat au cours de la période à l'examen. UN وإن فد بلدي يثني على العمل والجهود الممتازة التي تبذلها الوكالة في الوفاء بولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus