Il existe actuellement plus de 40 000 sociétés enregistrées aux îles Caïmanes, dont 600 banques et sociétés de fiducie. | UN | وهناك في الوقت الحاضر أكثر من 000 40 شركة مسجلة في جزر كايمان، منها 600 مصرف وشركة استئمانية. |
Ces 12 réseaux comptent actuellement plus de 4 000 membres. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر أكثر من 000 4 مشترك في شبكات المعارف القائمة الإثنتي عشرة. |
Il y a actuellement plus de 15 000 jeunes agents sanitaires bénévoles, qui aident à fournir des soins de santé primaires. | UN | وهناك في الوقت الحاضر أكثر من ٠٠٠ ٥١ عامل صحي شاب متطوع، يساعدون في توفير الرعاية الصحية اﻷولية. |
En revanche, l'Afrique du Sud compte à l'heure actuelle plus de 20 000 demandeurs d'asile originaires de 55 pays différents. | UN | أما في جنوب افريقيا فإنه يوجد في الوقت الحاضر أكثر من ٠٠٠ ٠٢ ملتمس لجوء من ٥٥ بلدا مختلفا. |
En revanche, l'Afrique du Sud compte à l'heure actuelle plus de 20 000 demandeurs d'asile originaires de 55 pays différents. | UN | أما حكومة جنوب افريقيا فلديها في الوقت الحاضر أكثر من ٠٠٠ ٠٢ ملتمس لجوء من ٥٥ بلدا مختلفا. |
Le problème de la liberté de circulation entre le secteur Est et le secteur Ouest n'est toujours pas résolu puisque aujourd'hui encore, 250 personnes par jour seulement de part et d'autre sont autorisées à se rendre de l'autre côté. | UN | ولا تزال مسألة حرية التنقل بين موستار الشرقية والغربية مشكلة قائمة، ذلك أنه لا يستطيع في الوقت الحاضر أكثر من ٠٥٢ شخصا في اليوم من كل جانب العبور إلى الجانب اﻵخر. |
L'absence de ressources ne peut être une excuse, quand les dépenses militaires dans le monde représentent actuellement plus de 1 500 milliards de dollars. | UN | ولا يجوز أن يتخذ نقص الموارد عذرا، لأن الإنفاق العسكري في جميع أنحاء العالم يمثل في الوقت الحاضر أكثر من 1,5 تريليون دولار. |
L'Inde consacre actuellement plus de 3,5 milliards de dollars par an aux services de santé, dont une part considérable est consacrée aux services axés sur la santé des femmes et des enfants. | UN | وتنفق الهند في الوقت الحاضر أكثر من 3.5 بليون دولار كل سنة على الخدمات الصحية، تنفق منها مبالغ كبيرة على الخدمات التي تستهدف صحة المرأة والطفل. |
Il y a actuellement plus de 196 000 établissements primaires et secondaires catholiques dans le monde qui dispensent un enseignement à plus de 51 millions d'enfants et de jeunes. | UN | وهناك في الوقت الحاضر أكثر من 000 196 مدرسة ابتدائية وثانوية كاثوليكية في جميع أنحاء العالم، يداوم فيها أكثر من 51 مليون طفل وشاب. |
Il existe actuellement plus de 50 peintures antisalissure à base de cuivre qui sont homologuées pour utilisation par des propriétaires de petits bateaux ou par des peintres professionnels. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر أكثر من 50 طلاء مانعا للقاذورات يعتمد علي النحاس مسجلة للاستخدام سواء من جانب أصحاب السفن الصغيرة أو مستخدمي الطلاء المهنيين. |
Actuellement, plus de 50 peintures antisalissure à base de cuivre sont homologuées pour utilisation par des propriétaires de petits bateaux ou par des peintres professionnels. | UN | وهناك في الوقت الحاضر أكثر من 50 طلاءً من الطلاءات المانعة للقاذورات المعتمدة علي النحاس مسجلة للاستخدام سواء بواسطة أصحاب السفن الصغيرة أو العاملين المهنيين في مجال الطلاء. |
Il existe actuellement plus de 50 peintures antisalissure à base de cuivre qui sont homologuées pour utilisation par les propriétaires de petits bateaux et les peintres professionnels. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر أكثر من 50 طلاء مانعا للقاذورات يعتمد علي النحاس مسجلة للاستخدام سواء من جانب أصحاب السفن الصغيرة أو مستخدمي الطلاء المهنيين. |
Actuellement, plus de 50 peintures antisalissure à base de cuivre sont homologuées pour utilisation par des propriétaires de petits bateaux ou par des peintres professionnels. | UN | وهناك في الوقت الحاضر أكثر من 50 طلاءً من الطلاءات المانعة للقاذورات المعتمدة علي النحاس مسجلة للاستخدام سواء بواسطة أصحاب السفن الصغيرة أو العاملين المهنيين في مجال الطلاء. |
Lancée avec 13 membres fondateurs à Rabat en octobre 2006, cette initiative regroupe actuellement plus de 90 membres. | UN | وهذه المبادرة، التي أطلقها 13 عضواً مؤسِّساً في الرباط، في تشرين الأول/أكتوبر 2006، تضمُّ في الوقت الحاضر أكثر من 90 عضواً. |
Le Groupe de travail des services d'achats interorganisations est formé depuis sa création en 1976 des chefs des services d'achats et représente actuellement plus de 40 organismes du système des Nations Unies. | UN | 76 - أُنشئ الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات في عام 1976، وهو يضم رؤساء الكيانات المسؤولة عن المشتريات ويمثل في الوقت الحاضر أكثر من40 منظمة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
114. Enfin, la Thaïlande accueille actuellement plus d'un million de migrants clandestins et environ 100 000 personnes déplacées des pays voisins. En conséquence, des malentendus et des tensions peuvent surgir. | UN | 113- وأخيراً، تستضيف تايلند في الوقت الحاضر أكثر من مليون مهاجر غير شرعي وقرابة 000 100 شخص مشرد من بلد مجاور، ومن ثم يمكن أن تنشأ حالات سوء فهم وسوء إدراك وحالات توتر. |
Actuellement, plus de 125 juridictions dans le monde autorisent ou exigent le recours aux IFRS publiées par l'IASB. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر أكثر من 125 ولاية قضائية في جميع أنحاء العالم تجيز أو تشترط استخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي الصادرة عن المجلس الدولي لمعايير المحاسبة(). |
À l'heure actuelle, plus d'un milliard d'individus vivent dans des établissements non planifiés, soit entre 30 et 70 % de la population urbaine des pays en développement. | UN | ويعيش في الوقت الحاضر أكثر من بليون شخص في مستوطنات عشوائية، تمثل |
À l'heure actuelle, plus de 100 États membres exigent ou autorisent l'emploi des IFRS pour la préparation des états financiers des entreprises relevant de leur juridiction. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر أكثر من 100 دولة عضو تطلب أو تسمح باستخدام معايير الإبلاغ المالي الدولية كأساس لإعداد الكشوف المالية للمشاريع التي تدخل ضمن ولاياتها. |
Le problème de la liberté de circulation entre le Secteur est et le Secteur ouest n'est toujours pas résolu puisque aujourd'hui encore, 250 personnes par jour seulement de part et d'autre sont autorisées à se rendre de l'autre côté. | UN | ولا تزال مسألة حرية التنقل بين موستار الشرقية والغربية مشكلة قائمة، ذلك أنه لا يستطيع في الوقت الحاضر أكثر من ٠٥٢ شخصا في اليوم من كل جانب العبور إلى الجانب اﻵخر. |