"في الوقت الفعلي" - Traduction Arabe en Français

    • en temps réel
        
    Il est temps de partager en temps réel les informations de vérification avec tous. UN إنه أقرب ما يكون إلى تشاطر المعلومات مع الجميع في الوقت الفعلي عن التحقق.
    Parallèlement, les applications de télémédecine permettent d'améliorer les soins de santé dispensés à des millions de citoyens vivant dans des zones reculées en permettant aux médecins d'accéder en temps réel à des données médicales critiques. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي تطبيقات الطب الذي يمارس عن بعد إلى تحسين العناية الصحية بالملايين من المواطنين في المناطق النائية، بإتاحة الفرص للأطباء للاطلاع في الوقت الفعلي على المعلومات الطبية الحيوية.
    Grâce à la collaboration entre l'Australie et l'Indonésie, l'exactitude des prévisions de fréquences a pu être améliorée grâce à la gestion en temps réel des fréquences. UN وأمكن، بالتعاون بين أستراليا واندونيسيا، تحسين دقة التنبؤ بالترددات بواسطة ادارة الترددات في الوقت الفعلي.
    La CNUCED envoie aussi les documents destinés à la presse, sous forme électronique, aux États membres et à des acteurs de la société civile et les publie sur son site Web en temps réel. UN كما يتقاسم الأونكتاد إلكترونياً مواد صحفية مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، وينشرها في موقعه الشبكي في الوقت الفعلي.
    La Bulgarie met actuellement au point un système d'information sur le Web permettant d'assurer un suivi des munitions en temps réel. UN وتطور بلغاريا حالياً نظاماً للمعلومات على الإنترنت لتعقب الذخائر في الوقت الفعلي.
    permettre aux donateurs du HCR d'avoir accès aux plans et aux progrès du HCR dans la réalisation de ses objectifs en temps réel. UN :: ويُمكّن مانحي المفوضية من معرفة واستعراض خطط المفوضية والتقدم الذي تحرزه بصدد تحقيق أهدافها في الوقت الفعلي.
    Si la caméra est assez petite, elle permettra à l'observateur d'être témoin en temps réel. Open Subtitles لو كان بإمكاني جعل الكاميرا صغيرة بما يكفي ستجعلنا نشاهد ما يحدت في الوقت الفعلي
    Nous utilisons des softwares de cryptage de niveau militaire pour décoder des algorithmes en temps réel. Open Subtitles نستخدم الرتب العسكرية لبرامج التشفير لفك الحلول الحسابية في الوقت الفعلي.
    S'est introduit dans les serveurs principaux de la ville, piratant en temps réel. Open Subtitles الوصول إلى عناصر التحكم في المدينة، القرصنة في الوقت الفعلي.
    Et on a leur position en temps réel. Open Subtitles بإمكانه أن يُرينا حقاً مكان تواجد الجميع في الوقت الفعلي.
    ii) Système GPS cinématique en temps réel au chantier naval de Gdansk; UN `2` الحركية في الوقت الفعلي/النظام العالمي لتحديد المواقع في ترسانة غدانسك لبناء السفن؛
    iii) Système GPS cinématique en temps réel pour suivre les appareils de manœuvre des navires. UN `3` الحركية في الوقت الفعلي/النظام العالمي التفاضلي لتحديد المواقع لرصد قدرات السفن على المناورة؛
    La Fédération de Russie met en place, pour le transport en toute sécurité de matières nucléaires et autres matières radioactives, un système automatisé qui permet de localiser les véhicules transportant des matières nucléaires et de mesurer en temps réel leur protection physique. UN وتعكف روسيا حاليا على إنشاء نظام آلي للنقل الآمن للمواد النووية والمواد المشعة الأخرى، يتيح تحديد أماكن المركبات التي تنقل مواد نووية، وتقييم حمايتها المادية في الوقت الفعلي.
    Afin d'accroître la transparence et de mieux partager et communiquer les informations, le Bureau du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs a adopté une méthode normalisée de publication en temps réel des rapports concernant le Fonds au moyen d'un portail Web. UN ولتحسين الشفافية، وتبادل المعلومات، والإبلاغ، أدخل مكتب الصناديق الاستئمانية للمانحين المتعددين الإبلاغ العام الموحد في الوقت الفعلي عن البيانات من أجل صندوق بناء السلام مستخدما بوابة على الإنترنت.
    Il a été noté que ces données pouvaient être utilisées dans les applications très diverses qui exigeaient une précision proche du centimètre en temps réel et supérieure en post-traitement. UN وأشير إلى إمكانية استخدام هذه البيانات في الطائفة الكبيرة المتنوعة من التطبيقات التي تتطلب درجة من الدقة تصل إلى سنتيمتر واحد في الوقت الفعلي وما دون سنتيمتر واحد في المعالجة الآجلة.
    En particulier, les participants se sont vu présenter brièvement la création d'un cadre de référence géodésique permanent opérant en continu sur le territoire moldove et des informations sur l'élaboration de bases de données de transformation géodésiques devant permettre un service en temps réel. UN وعلى وجه الخصوص، قدم للمشاركين لمحة عامة عن إنشاء شبكة من المحطات المرجعية الجيوديسية الدائمة العمل في أراضي مولدوفا ومعلومات عن استحداث قواعد بيانات التحويل الجيوديسي من أجل الخدمة في الوقت الفعلي.
    " ... renforcer le contrôle en temps réel des parquets populaires sur l'application de la loi au sein des prisons et maisons de détention... UN تعزيز المراقبة في الوقت الفعلي التي تشرف عليها النيابة الشعبية المعنية بإنفاذ القانون في السجون والمحتجزات ...
    Les réseaux régionaux comme ARINSA sont des réseaux opérationnels d'échange d'informations entre enquêteurs et procureurs; il s'agit de mécanismes en temps réel propres à faciliter et accélérer les enquêtes. UN والشبكات الإقليمية مثل شبكة الجنوب الأفريقي عبارة عن شبكات تشغيلية لتبادل المعلومات بين المحققين والملاحقين، وهي آليات تعمل في الوقت الفعلي لتسهيل وتسريع عجلة التحقيق.
    En conséquence, l'information circulera mieux entre les administrateurs et les missions et il sera possible d'accéder en temps réel aux données d'inspection et de calculer les remboursements avec plus de précision. UN ونتيجة لذلك سيطرأ تحسن على تدفق المعلومات بين المسؤولين الإداريين والميدان، وستتاح إمكانية الوصول في الوقت الفعلي إلى بيانات التفتيش وإلى سبل أكثر دقة لحساب المبالغ المسددة على أساس رد التكاليف.
    Au paragraphe 41, l'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, d'automatiser rapidement la gestion des contributions, afin de permettre une gestion en temps réel de l'information sur les versements effectués par les États Membres. UN 12 - ووافقت الإدارة في الفقرة 41 على توصية المجلس بالإسراع في عملية التشغيل الآلي لإدارة الاشتراكات من أجل التمكين من إدارة البيانات المتعلقة بالمبالغ التي تسددها الدول الأعضاء في الوقت الفعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus