"في الوقت المناسب إلى" - Traduction Arabe en Français

    • en temps voulu à
        
    • en temps voulu aux
        
    • en temps voulu dans
        
    • rapide aux
        
    • dans les délais voulus aux
        
    • à temps dans les
        
    • en temps voulu au
        
    • en temps utile dans
        
    • en temps opportun les
        
    • dans les meilleurs délais à
        
    L'avis officiel de convocation de la troisième session sera communiqué en temps voulu à toutes les Parties par l'intermédiaire des centres de coordination nationaux. UN وسيُرسل إخطار رسمي بالدورة الثالثة في الوقت المناسب إلى جميع اﻷطراف عن طريق مراكز التنسيق الوطنية.
    La responsabilité de l'inventaire finira donc par être confiée en temps voulu à la mission qui reçoit les biens. UN وبناء عليه فإن المسؤولية عن المخزونات ستتحول في الوقت المناسب إلى البعثة التي تستلم اﻷصول.
    Il convient d'accorder toute l'attention requise à leur transmission en temps voulu aux points centraux dans les missions et les capitales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى نقلها في الوقت المناسب إلى نقاط التركيز في البعثات والعواصم.
    De nombreux groupes régionaux et délégations ont souligné une fois de plus combien il importait que les publications de la CNUCED soient traduites en temps voulu dans toutes les langues officielles de l'ONU et diffusées. UN واستمر العديد من المجموعات الإقليمية والوفود في إبراز أهمية ترجمة منشورات الأونكتاد في الوقت المناسب إلى جميع اللغات الرسمية في الأمم المتحدة وتوزيع هذه المنشورات.
    L'ONU doit poursuivre ses efforts pour relever ces défis afin de fournir une assistance rapide aux populations les plus démunies. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه التحديات لضمان إيصال المساعدة في الوقت المناسب إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    Il apprécie aussi le fait que les réponses écrites à sa liste des points à traiter (CCPR/C/AUS/Q/5) ont été soumises très à l'avance, ce qui a permis de les faire traduire à temps dans les langues de travail du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً لأن الإجابات الكتابية على قائمة أسئلتها (CCPR/C/AUS/Q/5) قُدِّمت قبل الموعد المحدد لها بوقت كاف أتاح بالتالي ترجمتها في الوقت المناسب إلى لغات عمل اللجنة.
    S'il en est ainsi, c'est parce que l'Assemblée et en particulier la Sixième Commission n'a pas réagi en temps voulu au danger manifeste et imminent que constitue le terrorisme mondial. UN وإذا ما كان الأمر كذلك فإنه يرجع إلى أن الجمعية العامة وبالذات اللجنة السادسة لم تستجب في الوقت المناسب إلى الخطر الواضح والراهن الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    Le Secrétariat continue de tout mettre en œuvre pour faire en sorte que les contenus de tous ordres soient disponibles en temps utile dans les six langues officielles, tout en veillant à ne pas compromettre la qualité des services d'interprétation et de traduction. UN وتواصل الأمانة العامة بذل قصارى جهودها لإتاحة المحتوى بجميع اللغات الرسمية الست في الوقت المناسب إلى جانب ضمان جودة الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية.
    24. Le Sommet a déclaré ne pas douter que le nouveau pouvoir militaire au Nigéria ouvrirait la porte à une ère nouvelle d'espoir, en cédant en temps opportun les rênes du pouvoir à un gouvernement élu par le peuple. UN ٤٢ - وأعرب المؤتمر عن تفاؤله ﻷن القيادة العسكرية الجديدة في نيجيريا تبشر بحلول عهد جديد مفعم باﻷمل من خلال تسليم السلطة في الوقت المناسب إلى حكومة منتخبة من جانب الشعب.
    [e) [Donne] à tous les Etats parties accès dans les meilleurs délais à toutes les données stockées, y compris l'accès en ligne à la demande et aux frais de l'Etat]; UN ])ﻫ( الوفاء بمتطلبات الدول اﻷطراف من التحليل المستقل ]بإتاحة[ ]بتوفير[ امكانية الوصول لجميع الدول اﻷطراف في الوقت المناسب إلى جميع البيانات المخزونة، بما في ذلك الوصول اﻵني على نفقة أي دولة طرف تطلب هذا الوصول[؛
    Il pourrait arriver, par exemple, qu'une notification écrite expédiée par courrier ne parvienne pas en temps voulu à un destinataire absent. UN وقالت إن وضعا قد ينشأ، مثلا، عندما يكون إشعار موجه بالبريد لم يصل في الوقت المناسب إلى المتلقي الغائب.
    Grâce à l'appui financier et technique apporté, 39 pays touchés d'Afrique Parties sur 52 ont présenté leur rapport en temps voulu à la Conférence des Parties. UN وبالمساعدة المالية والتقنية الموفرة قدم 39 من أصل 52 من البلدان الأطراف الأفريقية المتأثرة تقاريرها في الوقت المناسب إلى مؤتمر الأطراف.
    i) En veillant à ce qu'un appui fonctionnel soit fourni en temps voulu à l'organe compétent en tirant parti des ressources nécessaires dont dispose le programme relatif aux droits de l'homme; UN ' ١ ' كفالة توفير الدعم الفني في الوقت المناسب إلى هيئة حقوق اﻹنسان المعنية، مع الاستفادة من الموارد الملائمة لبرنامج حقوق اﻹنسان؛
    Nous devrions concentrer l'essentiel de notre attention sur ces quatre questions centrales pour parvenir en temps voulu à une formule viable susceptible de recueillir un consensus. UN ويجب أن تستقطب هذه المسائل اﻷربع الرئيسية جل اهتمامنا من اﻵن فصاعداً لو أردنا التوصل في الوقت المناسب إلى صيغة عملية يحتمل أن تملي توافقاً في اﻵراء.
    Le Comité exécutif est étroitement associé à la formulation de ces propositions, lesquelles seront soumises en temps voulu à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Troisième Commission. UN وتشارك اللجنة التنفيذية بشكل وثيق في صياغة الاقتراحات التي ستقدم في الوقت المناسب إلى الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة.
    Le Comité exécutif est étroitement associé à la formulation de ces propositions, lesquelles seront soumises en temps voulu à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire de la Troisième Commission. UN وتشارك اللجنة التنفيذية بشكل وثيق في صياغة الاقتراحات التي ستقدم في الوقت المناسب إلى الجمعية العامة من خلال لجنتها الثالثة.
    Elle présente en temps voulu aux organes compétents ses rapports périodiques sur l'application des dispositions de ces instruments. UN ويقدم بلدنا تقارير دورية عن تنفيذ أحكام الاتفاقيات المذكورة آنفا في الوقت المناسب إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Une véritable couverture universelle doit permettre à tous les gens d'avoir accès en temps voulu aux services dont ils ont besoin. UN وتوفير التغطية المجدية التي تشمل جميع الخدمات الصحية يقتضي تمكين الناس من الوصول في الوقت المناسب إلى جميع ما يحتاجون إليه من هذه الخدمات.
    Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais aurait préféré que les réponses écrites à la liste de points à traiter aient été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. UN واللجنة، إذ تعرب عن ارتياحها للمعلومات الشفهية المحدَّثة التي قدمها الوفد، كانت توّد أن تحصل على ردود خطية على قائمة القضايا في وقت مبكر يسمح بترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة.
    Il se dit satisfait des données actualisées qui ont été fournies oralement par la délégation mais aurait préféré que les réponses écrites à la liste de points à traiter aient été soumises suffisamment à l'avance pour permettre leur traduction en temps voulu dans toutes les langues de travail du Comité. UN واللجنة، إذ تعرب عن ارتياحها للمعلومات الشفهية المحدَّثة التي قدمها الوفد، كانت توّد أن تحصل على ردود خطية على قائمة القضايا في وقت مبكر يسمح بترجمتها في الوقت المناسب إلى جميع لغات عمل اللجنة.
    En prévision de l'hiver, un accès rapide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et aux autres personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat aux réfugiés de façon à pouvoir leur fournir des articles de préparation à l'hiver sera un élément vital de leur survie. UN واستعداداً لفصل الشتاء، سيكون الوصول في الوقت المناسب إلى النازحين داخليا وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام من أجل تزويدهم بلوازم الاستعداد للشتاء أمرا حيويا من أجل بقائهم.
    Il apprécie aussi le fait que les réponses écrites à sa liste des points à traiter (CCPR/C/AUS/Q/5) ont été soumises très à l'avance, ce qui a permis de les faire traduire à temps dans les langues de travail du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً لأن الإجابات الكتابية على قائمة أسئلتها (CCPR/C/AUS/Q/5) قُدِّمت قبل الموعد المحدد لها بوقت كاف أتاح بالتالي ترجمتها في الوقت المناسب إلى لغات عمل اللجنة.
    35. Dans les cas où l'équipe d'inspection n'est pas en mesure de se rendre au point d'entrée en temps voulu au moyen de vols commerciaux réguliers, elle peut utiliser des appareils effectuant des vols non réguliers. UN ٥٣- في الحالات التي لا يتيسﱠر فيها السفر في الوقت المناسب إلى نقطة الدخول باستخدام رحلات الطيران التجارية ذات المواعيد المحددة، يجوز لفريق التفتيش أن يستخدم طائرة غير محددة المواعيد.
    89. Il a notamment rappelé qu'il fallait veiller à ce que les ressources nécessaires soient disponibles pour que les documents soient traduits en temps utile dans les différentes langues officielles et langues de travail de l'ONU et qu'ils soient distribués simultanément dans ces mêmes langues. UN ٨٩ - وأشارت على وجـه الخصوص إلـى ضـرورة كفالـة توافـر الموارد اللازمـة لضمان ترجمـة الوثائــق في الوقت المناسب إلى مختلف اللغات الرسمية ولغـات عمـل المنظمة وضمان توزيعها فـي آن واحـد بتلك اللغات.
    À titre facultatif, les États sont également invités à informer en temps opportun les autres opérateurs spatiaux publics et privés des phénomènes naturels pouvant présenter un danger pour les astronefs engagés dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN وينبغي للدول أن تنظر أيضا في القيام، على أساس طوعي، بتقديم معلومات في الوقت المناسب إلى مشغلي المركبات الفضائية الحكوميين وغير الحكوميين عن الظواهر الطبيعية التي يمكن أن تضر بالمركبات الفضائية المشاركة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    [e) [Donne] à tous les Etats parties accès dans les meilleurs délais à toutes les données stockées, y compris l'accès en ligne à la demande et aux frais de l'Etat; UN ])ﻫ( ]الوفاء بمتطلبات الدول اﻷطراف من التحليل المستقل ]بإتاحة[ ]بتوفير[ امكانية الوصول لجميع الدول اﻷطراف في الوقت المناسب إلى جميع البيانات المخزونة، بما في ذلك الوصول اﻵني على نفقة أي دولة طرف تطلب هذا الوصول[؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus