"في الوقت المناسب من" - Traduction Arabe en Français

    • en temps voulu
        
    • à temps
        
    • 'avoir rapidement
        
    • en temps utile
        
    • tout retard dans
        
    • dans les délais voulus
        
    • dans les meilleurs délais
        
    • rapide des
        
    • à l'heure
        
    Nous convenons qu'une réaction en temps voulu de la part de l'ONU peut éviter des pertes massives de vies humaines. UN ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع.
    Voilà pourquoi j'attache la plus grande importance au respect et à l'exécution en temps voulu de ces accords par les deux parties. UN ولهذا فإنني أعلق أهميــة قصــوى علــى مراقبــة هـذه الاتفاقات وتنفيذها في الوقت المناسب من جانب الطرفين.
    Il faut pouvoir détecter facilement et à temps les vulnérabilités et les menaces externes au moyen de mécanismes fiables d'alerte rapide. UN ومن الضروري تيسير كشف أوجه الضعف والتهديدات الخارجية في الوقت المناسب من خلال نظم الإنذار المبكر المصممة بعناية.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Je suis persuadé que les versements effectués par le Fonds en temps utile permettront d'aider les personnes qui sont le plus durement touchées par la pandémie. UN وأعتقد أن صرف الصندوق لأمواله في الوقت المناسب من شأنه أن يساعد المتضررين بشدة من هذا الوباء.
    Notant que tout retard dans la communication des données par les Parties empêche le contrôle et l'évaluation efficaces du respect par les Parties de leurs obligations au titre du Protocole, UN وإذ يلاحظ أن نقص الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق فعالية رصد وتقييم مدى امتثال الأطراف لالتزاماتها التي يفرضها بروتوكول مونتريال،
    Par ailleurs, une délégation a estimé qu'il y aurait lieu d'envisager d'examiner les rapports du CCI dans les délais voulus afin d'éviter que des débats répétitifs ne se tiennent sur des sujets voisins. UN كما أثار أحد الوفود مسألة النظر في تقارير وحدة التفتيش المشتركة في الوقت المناسب من أجل تجنب تكرار المناقشات بشأن مواضيع متشابهة.
    16. Il a été estimé qu'il était nécessaire d'examiner dans les meilleurs délais les lois existantes afin de faire face à l'évolution continue des infractions fondées sur le sexe. UN 16- وشدد المتكلمون على وجوب استعراض القوانين الموجودة في الوقت المناسب من أجل مواكبة التطور المستمر للجرائم الجنسانية.
    Si l'aide n'est pas suffisante et si elle n'est pas fournie en temps voulu, l'Autorité palestinienne risque de faire face à de graves problèmes de liquidité. UN وما لم تصل مساعدات كافية في الوقت المناسب من المانحين فمن المرجح أن تواجه السلطة الفلسطينية صعوبات جمّة في السيولة.
    Nous y sommes très favorables, et nous pensons que cette décision arrivera en temps voulu, dans le cadre du processus qui vient de s'engager. UN ونحن نؤيد ذلك بقوة. ونعتقد أن هذا الأمر قد ينبثق في الوقت المناسب من المسار الذي يجري اعتماده الآن.
    Les paiements escomptés pour 2010 sont tributaires de l'élaboration des mémorandums d'accord en temps voulu. UN وتتوقف المدفوعات المتوقعة لعام 2010 على الانتهاء في الوقت المناسب من وضع الصيغ النهائية لمذكرات التفاهم.
    Nous espérons également que la communauté internationale interviendra à temps pour empêcher l'internationalisation du conflit. UN وثمة أمل لدينا أيضا في أن يتصرف المجتمع الدولي في الوقت المناسب من أجل الحيلولة دون تدويل هذا الصراع.
    Nous avons toutefois constaté la prédominance de certains obstacles qu'il convient d'éliminer à temps pour s'assurer de la réalisation des objectifs des deux programmes. UN ومع ذلك، لاحظنا وجود بعض القيود التي ينبغي إزالتها في الوقت المناسب من أجل تحقيق أهداف البرنامجين.
    Tu l'auras à temps pour ton tir. Open Subtitles ستستعيده في الوقت المناسب من أجل التصوير
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Si ce pouvoir ne peut être dévolu à la police, des mesures doivent être prises pour permettre d'avoir rapidement accès aux décisions du tribunal afin que celui-ci puisse agir rapidement. UN وإذا تعذر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Les règles et procédures doivent être objectives et claires de façon à garantir l’équité, l’impartialité et l’intervention de l’organisme de réglementation en temps utile. UN وينبغي أن تكون القواعد والاجراءات موضوعية وواضحة لضمان العدل والنزاهة والتصرف في الوقت المناسب من جانب هيئة الرقابة التنظيمية.
    De plus, une telle intervention réalisée en temps utile préserverait le processus de paix en cours et empêcherait une nouvelle recrudescence spectaculaire des hostilités et la détérioration générale de la sécurité régionale. UN يضاف إلى ذلك أن اتخاذ هذا اﻹجراء في الوقت المناسب من شأنه أن يحفظ عملية السلم الجارية ويحول دون تصاعد المعارك مجددا بصورة هائلة، ودون تدهور اﻷمن اﻹقليمي بصورة شاملة.
    Notant également que tout retard dans la communication des données par les Parties nuit à l'efficacité du contrôle et à l'évaluation du respect par les Parties de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal, UN وإذ يشير أيضاً أن عدم الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعيق الرصد الفعال والتقييم لامتثال الأطراف بالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    2.8.5 Prorogation des engagements dans les délais voulus pour qu'ils soient pris en compte dans les états de paie (2011/12 : s.o.; 2012/13 : s.o.; 2013/14 : 100 %) UN 2-8-5 استكمال تمديد العقود في الوقت المناسب من أجل إنجاز العمليات المتعلقة بكشوف المرتبات (2011/2012: لا ينطبق ؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 100 في المائة)
    À ce propos, je ne saurais trop insister sur la nécessité d'assurer dans les meilleurs délais un financement suffisant pour la démobilisation, le désarmement et la réinsertion, en s'attachant en particulier à arrêter des mécanismes de financement prévisibles pour la composante réinsertion. UN ولن يكون من المغالاة التشديد على ضرورة تأمين التمويل الكافي في الوقت المناسب من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع التشديد بشكل خاص على تحديد ترتيبات يمكن التنبؤ بها لتمويل عنصر إعادة الإدماج.
    D'autre part, la distribution rapide des secours alimentaires et autres dans le cadre du programme d'assistance humanitaire a contribué pour beaucoup à prévenir une nouvelle famine. UN وأسهم ما تم توفيره في الوقت المناسب من الغوث الغذائي وغير الغذائي من خلال برنامج المساعدة الانسانية أيضا اسهاما كبيرا في منع حصول طوارئ مجاعة جديدة.
    Tout beau, tout pimpant, comme neuf. Pile à l'heure pour le Seigneur des Ténèbres. Open Subtitles مشرق و لامع من جديد في الوقت المناسب من أجل سيد الظلام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus