"في امتلاك الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • à la terre
        
    • à la propriété foncière
        
    • à posséder des terres
        
    • de propriété foncière
        
    L'importance des valeurs culturelles et spirituelles liées à la terre est soulignée dans l'article 25, tandis que l'article 26 traite du droit de posséder et d'occuper les terres conformément aux droits de propriété traditionnels. UN وتشدد المادة 25 على أهمية القيم الثقافية والروحية القائمة في العلاقة بالأرض، في حين أن المادة 26 تتعلق بالحق في امتلاك الأراضي واستخدامها بحكم الملكية التقليدية.
    Des lois ont été adoptées pour promouvoir la sécurité économique de la femme dans certains domaines fondamentaux tels que les droits à la terre et à la propriété, à un emploi digne et à l'accès au crédit et aux marchés. UN وقد سُنَّت قوانين لتمكين المرأة، فيما يتعلق بالأمن الاقتصادي وفي قطاعات أساسية، مثل الحق في امتلاك الأراضي والممتلكات، وتولي الوظائف اللائقة، والوصول إلى الائتمانات والأسواق.
    Comme nous l'avons souligné, nous ne pouvons pas approuver les dispositions du document qui concernent en particulier les droits des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles, ainsi qu'à l'exercice des droits à l'indemnisation et à la réparation. UN وكما أشرنا، فإننا لا يمكن أن نوافق على الأحكام الواردة في الوثيقة التي تتعلق على نحو خاص بحقوق الشعوب الأصلية في امتلاك الأراضي والموارد الطبيعية، وكذلك بالإجراءات المتعلقة بالتعويض والانتصاف.
    La proclamation foncière de 1994 est une loi très importante pour la reconnaissance du droit de la femme à la propriété foncière. UN شَكَّل إعلان عام 1994 الإريتري الرسمي المتعلق بالأراضي قانونا هاما من حيث منح المرأة الحق في امتلاك الأراضي.
    À cet égard, elle souhaite savoir si le Gouvernement s'emploie à promulguer et faire appliquer des textes de lois pour assurer que les femmes bénéficient de droits d'accès égaux à ceux des hommes à la propriété foncière dans l'ensemble de la société indienne. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة ملتزمة بسن تشريعات وإنفاذها لكفالة مساواة المرأة بالرجل من حيث الحق في امتلاك الأراضي على نطاق المجتمع الهندي ككل.
    L'introduction du droit des particuliers à posséder des terres a encouragée le développement économique et la réduction de la pauvreté. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    Un appui est nécessaire pour que ces protocoles se traduisent par une meilleure sécurité d'occupation pour les personnes déplacées, et plus particulièrement pour garantir le respect du droit des femmes à la terre et à la propriété. UN ويلزم دعم لترجمة هذه البروتوكولات إلى تحسين لأمن الحيازة للمشردين داخليا واللاجئين، يشمل تقديم دعم خاص لحقوق المرأة في امتلاك الأراضي والممتلكات.
    En collaborant étroitement avec le BRR pour Aceh et Nias, les groupements de femmes ont réussi à se mobiliser afin de promouvoir les droits des femmes à la terre et d'atténuer l'impact des catastrophes naturelles potentielles. UN وبالعمل عن كثب مع وكالة إصلاح آتشيه ونياس وإعادة إعمارهما، عبأت الجماعات النسائية نفسها لتعزيز حقوق المرأة في امتلاك الأراضي وللتخفيف من الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    Renforcement des moyens dont disposent les États membres de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs pour régler les questions liées au droit à la terre et à la propriété des personnes déplacées et des réfugiés, en particulier les femmes UN راء - تعزيز قدرات الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على معالجة قضايا امتلاك المشردين داخليا واللاجئين للأراضي والممتلكات، مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة في امتلاك الأراضي والممتلكات
    Ainsi, au Cambodge, le HautCommissariat a fait des observations sur les incidences que les plantations et concessions agroindustrielles pourraient avoir sur le droit à la terre et sur les ressources des peuples autochtones, en provoquant des expulsions et des problèmes de réinstallation. UN وعلى سبيل المثال، علّقت البعثة الميدانية للمفوضية في كمبوديا على الأثر الذي يحتمل أن يكون للمزارع وللامتيازات الزراعية - الصناعية في حق السكان الأصليين في امتلاك الأراضي والموارد، مما يؤدي إلى الطرد وإعادة التوطين.
    La Commission de la condition de la femme a abordé la question de la discrimination en matière de droit à la terre dans le passé (résolution 42/1 de 1998). UN وكانت لجنة وضع المرأة فيما مضى قد عالجت مسألة التمييز في مجال الحق في امتلاك الأراضي (القرار 42/1 لعام 1998).
    23. Se référant à une question de la Norvège sur les mesures prises par les Tonga pour garantir l'égalité des hommes et des femmes dans le domaine de la propriété foncière et de la propriété en général, Lord Vaea a fait savoir que le droit des femmes à la terre était encore une question à l'examen, compte tenu de la culture tongane et du régime foncier en vigueur. UN 23- وأشار إلى سؤال موجه من النرويج حول التدابير التي اتخذتها تونغا لضمان المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي والممتلكات فقال إن حق المرأة في امتلاك الأراضي ما زال مسألة قيد الدرس بالنظر إلى ثقافة تونغا وإلى نظام ملكية الأراضي الراهن.
    b) De promouvoir l'exercice effectif du droit à la terre, ainsi que la reconnaissance réelle de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles, considérée comme un élément vital pour la survie des populations autochtones; UN (ب) العمل من أجل تحقيق الممارسة الفعلية للحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والاعتراف الحقيقي بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية التي تعتبر من مقومات بقاء الشعوب الأصلية؛
    85.66 Prendre des mesures propres à assurer le respect des dispositions de la Convention nº 169 et de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, concernant en particulier la reconnaissance du droit à la terre et aux ressources naturelles de tous les peuples autochtones du Paraguay (Norvège); UN 85-66- وأن تتخذ تدابير من أجل ضمان الامتثال لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الاعتراف بحق جميع الشعوب الأصلية في باراغواي في امتلاك الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية (النرويج)؛
    Ainsi, en 2002, 50 juristes de diverses régions du pays ont reçu une formation pour pouvoir défendre le droit des femmes à la propriété foncière. UN ففي عام 2002، على سبيل المثال، تلقى 50 متخصصا قانونيا من جميع أرجاء البلاد تدريبا للدفاع عن حق المرأة في امتلاك الأراضي.
    Il a surveillé et analysé la gestion des terres et des ressources naturelles et son impact sur les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à la propriété foncière et à un logement décent, ainsi que les droits des peuples autochtones sur les terres et sur leurs ressources. UN وقام المكتب برصد وتحليل إدارة الأراضي والموارد الطبيعية وتأثيرها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الحق في امتلاك الأراضي وفي السكن اللائق وحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد.
    L'agriculture représente 90 % de la totalité des emplois féminins; or, dans les régions rurales, les femmes doivent faire face à la migration de la main-d'œuvre masculine vers les zones urbaines, et victimes de marginalisation en ce qui concerne les droits à la propriété foncière de même que la participation à la prise de décisions tant dans les foyers qu'au sein de la communauté. UN ويعمل تسعون في المائة من مجموع العاملات في الزراعة، والمرأة في المناطق الريفية معرضة للخطر بصورة خاصة بسبب زيادة هجرة الأيدي العاملة من الذكور إلى المناطق الحضرية، والتهميش الذي تتعرض له فيما يتعلق بالحقوق في امتلاك الأراضي والمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي.
    Le peu de progrès s'agissant du droit des femmes à posséder des terres et des biens, freiné en outre par les réchauffements climatiques, limite leur capacité à participer aux prises de décisions et au développement. UN وذكر أن التقدم البطئ المحرز في إعمال حقوق المرأة في امتلاك الأراضي وحيازة الملكية، والذي يواجه المزيد من العقبات نتيجة تغير المناخ، يحد من قدرة النساء على المشاركة في اتخاذ القرارات والتنمية.
    2. Réaffirmer la participation des femmes et des filles dans les zones rurales du Moyen-Orient, pendant et après les conflits, conformément à la résolution 1820 (2008) du Conseil de sécurité, et créer ainsi une nouvelle culture qui garantisse l'égalité entre les sexes, entre les groupes ethniques et entre les générations, en mettant l'accent sur le droit des femmes à posséder des terres et à accéder aux ressources; UN 2 - إعادة تأكيد مشاركة النساء والفتيات في المناطق الريفية في الشرق الأوسط، أثناء النزاع وبعده، وفقا لقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، مما سينجم عنه ثقافة جديدة تكفل المساواة الجنسانية والعرقية والمساواة بين الأجيال، مع التركيز على حق المرأة في امتلاك الأراضي وإمكانية الحصول على الموارد.
    Les inégalités en matière de propriété foncière ont également un impact négatif sur la croissance et la réduction de la pauvreté. UN 49 - كما أن لأوجه التفاوت في امتلاك الأراضي أثر سلبي على النمو والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus