Au contraire, on a enregistré en fait un accroissement dans la production des drogues. | UN | بل الواقع، على العكس من ذلك، هناك زيادة في انتاج المخدرات. |
Il n'y a pas eu de réduction dans la production, la fabrication et la consommation illicites ni dans le trafic des drogues. | UN | فلم يحدث أي تخفيض في انتاج المخدرات أو في تصنيعها أو استهلاكها أو الاتجار بها بشكل غير مشروع. |
Les quatre cinquièmes de la production de nickel primaire sont utilisés pour la fabrication d'alliages, et en particulier d'acier inoxydable. | UN | ويستخدم أربعة أخماس إنتاج النيكل الخام في انتاج سبائك مع معادن أخرى، لا سيما لانتاج الصلب الذي لا يصدأ. |
Il faut mener de toute urgence une action concertée aux niveaux national, régional et multilatéral pour mettre fin à une nouvelle augmentation de la production, de la consommation et du trafic de drogues illicites. | UN | وتوجد ثمة حاجة ماسة عاجلة الى اتخاذ اجراءات متضافرة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف لوقف أي زيادة أخرى في انتاج المخدرات غير المشروعة واستهلاكها والاتجار بها. |
Les handicapés eux-mêmes pourraient participer à la production de ces aides. | UN | ويمكن اشراك المعوقين أنفسهم في انتاج هذه اﻷجهزة. |
Des mesures importantes ont été prises pour contrôler les produits chimiques qui peuvent être utilisés pour la production de drogues illicites. | UN | واتخذت خطوات كبيرة للسيطرة على المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في انتاج مخدرات غير مشروعة. |
Il convient de noter que presque tout le plutonium, y compris celui qui est produit dans des réacteurs nucléaires civils, pourrait être utilisé pour produire des armes nucléaires efficaces. | UN | ومن الجدير بالذكر أن كل البلوتونيوم تقريباً، بما في ذلك البلوتونيوم الذي تنتجه المفاعلات النووية المدنية، يمكن استخدامه في انتاج أسلحة نووية فعالة. |
La bauxite, utilisée dans la production d'alumine, est importée du Venezuela. | UN | وفنزويلا هي مصدر ركاز البوكسيت الذي يستخدم في انتاج اﻷلومينا. |
Le rôle du secteur commercial dans la production, l'offre et la fourniture de contraceptifs devrait être élargi. | UN | وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل. |
La définition exclut également les unités qui sont uniquement engagées dans la production de subsistance et la production familiale destinées à la consommation finale des ménages. | UN | واستبعدت أيضا الوحدات التي تعمل بصورة كلية في انتاج الكفاف، والانتاج المنزلي المخصص للاستخدام المنزلي. |
Le processus de paix au Nicaragua et au Salvador a favorisé une augmentation de la production de maïs. | UN | ويسرت عمليتي السلم في نيكاراغوا والسلفادور تحقيق زيادة في انتاج اﻷذرة. |
En Asie du Sud, les innovations technologiques dans le secteur agricole avaient permis d'obtenir un taux d'accroissement de la production vivrière supérieur à celui de la population. | UN | ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان. |
Entre 1989 et 1991 elles ont baissé d'environ 4 % grâce, essentiellement, à une réduction de la consommation d'essence et d'huile lourde et d'une diminution de la production de métaux. | UN | وفي الفترة من عام ٩٨٩١ إلى عام ١٩٩١، انخفضت الانبعاثات بنسبة ٤ في المائة تقريبا، ويعزى ذلك في المقام اﻷول إلى انخفاض في استهلاك وقود البنزين والمحروقات وانخفاض في انتاج المعادن. |
Les personnes handicapées elles─mêmes pourraient participer à la production de ces aides. | UN | ويمكن اشراك المعوقين أنفسهم في انتاج هذه اﻷجهزة. |
Les handicapés eux-mêmes pourraient participer à la production de ces aides. | UN | ويمكن اشراك المعوقين أنفسهم في انتاج هذه اﻷجهزة. |
Un niveau de fécondité élevé chez les femmes était généralement considéré comme une contribution importante à la main-d'oeuvre pour la production vivrière et les activités connexes. | UN | وفي العادة كان ارتفاع خصوبة المرأة يرتبط بارتفاع إشراك القوة العاملة في انتاج اﻷغذية واﻷنشطة ذات الصلة. |
Sachant qu'il peut ne pas être pratique de classifier tous les produits chimiques et substances utilisés pour produire des drogues illicites, | UN | وإذ يدرك أن ادراج جميع الكيماويات والمواد المستخدمة في انتاج المخدرات غير المشروعة في الجدولين قد لا يكون اجراء عمليا، |
Il en résulte notamment que, dans nombre de pays, de vastes secteurs de la population sont portés à produire des biens illégaux. | UN | وتتمثل احدى عواقب هذا التباين في انخراط قطاعات كبيرة من السكان، في العديد من البلدان، في انتاج بضائع غير مشروعة. |
Conscients des dévastations qu'entraînent les conflits armés et déplorant que les maigres ressources disponibles soient consacrées à la fabrication d'armements, | UN | واعتبارا للدمار الذي تحدثه النزاعات المسلحة، واستنكارا لاستخدام الموارد، رغم شحها، في انتاج اﻷسلحة، |
Un autre aspect évoqué dans le rapport est la sensibilisation croissante de l'industrie à la nécessité d'employer dans la fabrication de conteneurs des méthodes et matériaux qui respectent l'environnement. | UN | وهناك جانب آخر تطرق إليه التقرير هو الوعي المتنامي لدى الصناعة بالحاجة إلى استخدام أساليب ومواد سليمة ايكولوجيا وغير ضارة بالبيئة في انتاج الحاويات. |
Cette augmentation sera due à raison de 65 % à l'accroissement attendu de la production et du transport de gaz, produit qui est totalement exporté. | UN | ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل. |
- ouverture du laboratoire de production de vaccin antirabique humain et canin; | UN | شروع المختبر في انتاج اللقاح البشري ولقاح ناب الكَلَب؛ |