En outre, le droit à un recours effectif reconnu par l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est bien compris comme intégrant l'obligation d'enquêter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُفهم على نطاق واسع أن الحق في انتصاف فعال الذي تنص عليه المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشمل الالتزام بالتحقيق. |
Questions de fond: Droit à un procès équitable; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة؛ الحق في انتصاف فعال |
Droit à un procès équitable; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة؛ الحق في انتصاف فعال |
Droit des membres de la famille à un recours judiciaire rapide, simple et utile en cas de disparition forcée; | UN | حق أفراد أسرة المختفي في انتصاف قضائي سريع وبسيط وفعال في حالات الاختفاء القسري؛ |
L'affaire n'a donc pas fait l'objet d'une décision rendue par une autorité judiciaire indépendante, ce qui constitue une violation du droit de l'auteur à une voie de recours judiciaire. | UN | وبالتالي فإن القضية لم تفصل فيها سلطة قضائية مستقلة، وهو ما ينتهك حق صاحب البلاغ في انتصاف قانوني. |
Elle était d'avis que le droit à un recours effectif dans la pratique n'avait toujours pas été expliqué et analysé de façon adéquate. | UN | ورأت أن الحق في انتصاف فعال لم يدرس بالتفصيل ولم يحلَّل كما يجب حتى الآن. |
Mme Hampson a dit que le droit à un recours utile était un droit de l'homme particulièrement important car, à défaut, la protection de tous les autres droits était problématique. | UN | وقالت إن الحق في انتصاف فعال حق مهم للغاية من حقوق الإنسان، إذ بدونه تصبح حماية جميع الحقوق الأخرى مشكلة. |
Questions de fond: Détentions arbitraires, tortures, droit à un recours utile, droit à un procès tenu dans le respect des garanties minimales | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي والتعذيب والحق في انتصاف فعال والحق في محاكمة تتوافر فيها الضمانات الدنيا |
Questions de fond: Droit à un procès équitable et droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة؛ الحق في انتصاف فعال |
Questions de fond: Droit à un procès équitable; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة؛ الحق في انتصاف فعال |
Questions de fond: Droit à un procès équitable; droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة؛ الحق في انتصاف فعال |
4. Droit à un recours effectif devant les juridictions et droit à un procès équitable 11 | UN | 4- الحق في انتصاف فعال أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة 45-47 13 |
Ils soulignaient qu'elle favorisait l'impunité, déniait le droit à un recours efficace aux victimes de violations des droits de l'homme et était contraire à l'esprit des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأكدوا أن قانون العفو يدعم اﻹفلات من العقاب، وينكر حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في انتصاف فعال، وهو قانون يتنافى مع روح الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Par exemple, les coprésidents du Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée ont joué un rôle important en appuyant, dans le cadre du processus, le droit des victimes de la traite à un recours effectif. | UN | فعلى سبيل المثال، قام رئيسا مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية بدور مهم في دعم حق الأشخاص المتَّجَر بهم في انتصاف فعَّال ضمن إطار تلك المباحثات. |
Les victimes de la traite des êtres humains, en tant que victimes de violations des droits de l'homme, ont droit à un recours effectif pour tout préjudice subi. | UN | 1 - يتمتَّع ضحايا الاتجار بالأشخاص، شأنهم شأن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بالحق في انتصاف فعَّال عمَّا لحق بهم من ضرر. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | ورغم الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة كذلك أن تحرص على عدم عرقلة ضحايا جرائم من قبيل التعذيب، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري في ممارستهم لحقهم في انتصاف فعال. |
Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | ورغم بنود الأمر رقم 06-01، ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم عرقلة التمتع بالحق في انتصاف فعال تعويضاً عن جرائم من قبيل التعذيب، والقتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. | UN | يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
vi) Établir un système de responsabilisation indépendant et transparent qui garantisse l'ouverture rapide d'enquêtes impartiales, la traduction en justice des coupables et l'exercice du droit des victimes à un recours effectif; | UN | ' 6` أن تضع نظاما للمساءلة يكون مستقلا وشفافا، ويكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وتقديم الجناة إلى العدالة، ويضمن للضحايا الحق في انتصاف فعال؛ |
Les citoyens de l'Union européenne affectés par des mesures prises par les institutions de celle-ci ont droit à un recours judiciaire effectif devant les institutions judiciaires de l'Union. | UN | ويمنح مواطنو الاتحاد الأوروبي الضمانات اللازمة بشأن الحق في انتصاف قضائي فعال أمام المؤسسات القضائية للاتحاد عند تأثرهم بالتدابير التي تتخذها مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
Des renseignements ont été demandés en particulier sur l'application du droit à une voie de recours effective, tel qu'il était prévu à l'article 6 de la Convention. | UN | وطلبوا الحصول على معلومات محددة بخصوص تنفيذ الحق في انتصاف فعال وفقا لما تنص عليه المادة ٦ من الاتفاقية. |