"في اﻷجزاء اﻷخرى" - Traduction Arabe en Français

    • dans d'autres parties
        
    • dans les autres parties
        
    • dans d'autres régions
        
    • sur le reste
        
    Je conserve cet espoir à une période où la conflagration dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie ne donne aucun signe d'épuisement. UN ويبقى هذا أملي في وقت لم تظهر أي شواهد على خمود النيران المستعمرة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Par exemple, le texte explicatif de l'annexe II E du rapport pourrait être mieux synchronisé avec les informations fournies dans d'autres parties de l'annexe. UN في التفسير السردي المدرج في المرفق الثاني هاء من التقرير، على سبيل المثال، ينبغي أن يتواءم مع المعلومات المقدمة في اﻷجزاء اﻷخرى من المرفق.
    La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. UN وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام.
    La diminution du nombre de personnes qui seraient justiciables de ce système devrait avoir une incidence sur le montant des ressources nécessaires dans les autres parties du système. UN وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام.
    Si les surfaces agricoles occupent principalement la partie occidentale du pays, le long de la côte adriatique, on en trouve également dans d'autres régions. UN وتغطي الحقول أساساً الجانب الغربي على طول الساحل الأدرياتيكي، إلا أن هناك حقولاً أخرى في الأجزاء الأخرى من البلد.
    Mon pays continuera d'appuyer la création de telles zones dans d'autres régions du monde, notamment dans celle du Moyen-Orient. UN وستواصل ماليزيا تأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأجزاء الأخرى من العالم، وبصفة خاصة في الشرق الأوسط.
    On ne sait rien de la situation de l'espèce sur le reste de son parcours. UN أما حالة الأنواع في الأجزاء الأخرى من نطاق تلك المنطقة، فهي مجهولة.
    À notre avis, cette approche devra aussi être utilisée dans d'autres parties du monde. UN ونعتقد أن هذا هو النهج الذي ينبغي اتباعه في اﻷجزاء اﻷخرى من العالم أيضا.
    Cette recherche a permis de compiler une bibliographie de tous les ouvrages parus dans d'autres parties du monde et dans d'autres langues et qui ne sont généralement jamais cités dans les bibliographies conventionnelles. UN وهذه الدراسة الاستقصائية تستعرض المؤلفات المنشورة في اﻷجزاء اﻷخرى من العالم وباللغات اﻷخرى، والتي لا يلتفت إليها إلى حد كبير، في مؤلفات " التيار الرئيسي " في الوقت الحالي.
    Nous sommes inquiets de voir la région du Pacifique Sud, dans laquelle le Chili a des intérêts vitaux, devenir une zone où il est considéré comme légitime de s'engager dans des activités inconcevables dans d'autres parties du monde. UN ونشعر بالقلــق مخافة أن تصبح منطقة جنوب المحيط الهادئ، ولشيلي مصالح حيوية فيها، منطقة يعتبر مــن المشــروع فيها تنفيذ أنشطة لا يمكن التفكير فيها في اﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    Lorsqu'une proposition de désignation partielle entre en vigueur, le droit de passage par les voies de circulation archipélagiques peut continuer de s'exercer par toutes les voies servant normalement à la navigation ou au survol international dans d'autres parties des eaux archipélagiques, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وحيث يبدأ نفاذ اقتراح تحديد ممرات بحرية أرخبيلية جزئية، يجوز مواصلة ممارسة حق المرور في الممرات البحرية اﻷرخبيلية عبر كل طرق المرور العادية المستخدمة كطرق للملاحة الدولية أو التحليق الجوي في اﻷجزاء اﻷخرى من المياه اﻷرخبيلية وفقا للاتفاقية.
    — La vague d'euphorie qui a suivi la prise de la Krajina et les perspectives d'un " règlement final de la question serbe " ont entraîné une recrudescence des attaques menées contre les Serbes demeurant encore dans d'autres parties de la Croatie pour les contraindre, eux aussi, à abandonner leurs maisons. UN - وأدت موجة الاغتباط التي سادت بعد الاستيلاء على كرايينا، وتوقعات تحقيق " التسوية النهائية للمسألة الصربية " إلى تكثيف الهجمات على من تبقى من الصرب في اﻷجزاء اﻷخرى من كرواتيا ﻹكراههم على ترك ديارهم كذلك.
    Les annexes contiennent les textes complets de tous documents mentionnés dans les autres parties de la réplique. UN وتتضمن المرفقات النصوص الكاملة لجميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الأخرى من الرد.
    Le présent résumé de la compilation-synthèse des troisièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe I de la Convention récapitule les renseignements présentés dans les autres parties du rapport (FCCC/SBI/2003/7/Add.1 à 4). UN هذا هو الملخص التنفيذي لتقرير التجميع والتوليف عن البلاغات الوطنية الثالثة الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. وهو يلخص المعلومات الواردة في الأجزاء الأخرى من التقرير (FCCC/SBI/2003/7/Add.1-4).
    138. Comme dans les autres parties du présent document, le terme générique " sûreté " est utilisé ici pour désigner les droits réels créés par un dispositif de garantie tant formel que fonctionnel (par exemple nantissement, hypothèque ou charge) ainsi que les sûretés constituées par le biais d'autres arrangements (par exemple, cession, bail, transfert ou réserve de propriété ou encore fiducie) pour garantir une vente ou un prêt. UN 138- وفقا لما ورد في الأجزاء الأخرى من هذه الورقة، يستخدم مصطلح " الحقوق الضمانية " العام هنا للاشارة إلى حقوق الملكية التي أنشئت عن طريق أداة مضمونة من حيث الشكل أو الوظيفة (كرهن الوفاء أو رهن الممتلكات غير المنقولة أو حق الامتياز) وكذلك الحقوق الضمانية المنشأة عن طريق ترتيبات أخرى (كالبيع أو الاجارة أو نقل الملكية أو الاحتفاظ بحق الملكية أو الائتمان) بغية ضمان المبيعات أو القرض الائتماني.
    Les modalités du démantèlement des milices dans d'autres régions de la Côte d'Ivoire, notamment Abidjan, n'avaient pas encore été arrêtées. UN ولم تتحدد بعد الصيغة النهائية لطرائق حل الميليشيات في الأجزاء الأخرى من كوت ديفوار، بما في ذلك أبيدجان.
    C'est pourquoi il est favorable à la création de telles zones dans d'autres régions du monde où il n'en existe pas. UN ولذلك فهي تؤيد التوسع في إنشاء هذه المناطق في الأجزاء الأخرى من العالم التي لا توجد فيها.
    Il constate en particulier que dans les faits une personne est considérée adulte dès qu'elle a, entre autres, atteint la puberté conformément à la loi islamique dans le nord de l'État partie ou à la coutume dans d'autres régions du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء تحديد سن الرشد، في الممارسة العملية، استناداً إلى جملة أمور منها وصول سن البلوغ وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية في الجزء الشمالي من الدولة الطرف، ووفقاً للأعراف في الأجزاء الأخرى من البلد.
    Vous avez 21 ans et, tandis que vos semblables dans d'autres régions du monde votent pour la première fois, vous êtes impuissant à changer les orientations définies par votre gouvernement. UN تصور أنك بلغت الحادية والعشرين من العمر، وبينما ترى أقرانك في الأجزاء الأخرى من العالم يدلون بأصواتهم في الانتخابات لأول مرة، فإنك ترى نفسك عاجزا عن تغيير مسار حكومتك.
    La situation de l'espèce n'est pas connue sur le reste de son parcours. UN أما حالة هذا النوع في الأجزاء الأخرى من نطاق هذه المنطقة، فهي مجهولة.
    À peu près au même moment, le Représentant spécial du Secrétaire général a informé le géomètre principal que le Gouvernement éthiopien lui avait annoncé sa décision de ne pas autoriser d'activités de démarcation < < à Badmé et Irob > > , mais de continuer à accepter la démarcation sur le reste de la frontière. UN 10 - وفي غضون تلك الفترة، أبلغ الممثل الخاص للأمين العام كبير المسؤولين عن المسح بأن الحكومة الإثيوبية أفصحت له عن قرارها بعدم السماح بترسيم الحدود في بادمي وايروب فيما تواصل تأييدها لترسيم الحدود في الأجزاء الأخرى من الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus