La participation des enfants aux hostilités ou aux conflits armés ne doit pas être autorisée. | UN | ولا يجوز السماح باشتراك اﻷطفال في اﻷعمال العدوانية أو في المنازعات المسلحة. |
Les États parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas aux hostilités au sein de leurs forces armées. | UN | تكفل الدول اﻷطراف عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة في اﻷعمال العدوانية كجزء من قواتها المسلحة. |
Aucune dérogation à l'âge minimum de 18 ans n'est prévue quelle que soit la forme que revêt l'enrôlement ou la participation aux hostilités. | UN | ولم ينص على استثناء أي شكل من أشكال التجنيد أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية من سن ٨١ عاماً الدنيا. |
Cela prouve clairement que vous vous êtes associé au complot d'un pays hostile, partie à des hostilités menées contre nous, qui s'efforce d'ouvrir nos sites nucléaires, de nous désarmer et, ainsi, d'étrangler notre système socialiste. | UN | وهذا دليل واضح يُبين أنكم انضممتم إلى المؤامرة التي يدبرها بلد مُعاد، وهو طرف في اﻷعمال العدوانية الموجهة ضدنا، ويحاول فتح مواقعنا العسكرية، ونزع سلاحنا، وبذلك يخنق نظامنا الاشتراكي. |
Se félicitant de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, en particulier de l'assimilation du fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités à un crime de guerre aussi bien dans les conflits armés internationaux que dans les conflits non internationaux, | UN | إذ ترحب باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ولاسيما بإدراج تجنيد أو تطوع اﻷطفال دون الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك بنشاط في اﻷعمال العدوانية كجريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
Et ce serait aller à l'encontre de cet objectif que de fixer dans le protocole un âge limite autre que 18 ans pour l'enrôlement dans les forces armées ou la participation aux hostilités. | UN | ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية. |
Les enfants qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans devraient être pleinement à l'abri du recrutement militaire et de la participation aux hostilités. | UN | وينبغي أن تقدم لﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة الحماية الكاملة من الخدمة العسكرية والمشاركة في اﻷعمال العدوانية. |
Il semble cependant que d'autres personne tuées lors de ces opérations étaient des civils non armés qui ne participaient pas activement aux hostilités. | UN | غير أن قتلى آخرين في أثناء عمليات التطويق والتفتيش كانوا فيما يبدو من المدنيين العزل الذين لم يشاركوا مشاركة نشطة في اﻷعمال العدوانية. |
1. Les personnes de moins de 18 ans ne devraient pas être enrôlées contre leur gré ou volontairement par des groupes armés distincts des forces armées régulières, ni participer aux hostilités. | UN | ١- لا يجوز أن يجند اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في الجماعات المسلحة، المميزة عن القوات المسلحة التابعة لدولة ما، ولا أن يشتركوا في اﻷعمال العدوانية. |
La question de l'enrôlement et de la participation aux hostilités au sein de groupes armés fait, elle aussi, l'objet d'une disposition séparée, dès lors que les considérations d'équilibre entre les obligations sont les mêmes qu'il s'agisse des États parties ou celles des groupes armés. | UN | ودمجت مسألة التجنيد والاشتراك في اﻷعمال العدوانية كجزء من الجماعات المسلحة في حكم واحد لانطباق نفس اعتبارات الموازنة بين الالتزام الذي يقع على عاتق الدول اﻷطراف وذلك الواقع على عاتق الجماعات المسلحة نفسها. |
6. Les personnes âgées de moins de 18 ans ne doivent en aucun cas être enrôlées que ce soit volontairement ou contre leur gré dans des forces armées régulières ou des groupes armés, l'application d'un tel principe étant le seul moyen efficace d'empêcher leur participation aux hostilités. | UN | ٦- ولا ينبغي في أي ظرف من الظروف أن تقوم بتجنيد من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة، لا طوعاً ولا جبراً، الحكومات أو الجماعات المسلحة باعتبار ذلك السبيل الوحيد الفعال لمنع اشتراكهم في اﻷعمال العدوانية. |
– Les États parties au protocole prendront toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans ne soient pas enrôlées dans des groupes armés autres que les forces gouvernementales ou autorisées à participer aux hostilités menées par ces groupes; | UN | - تتخذ الدول اﻷطراف في البروتوكول جميع التدابير الممكنة لكفالة عدم تجنيد من يقل عمرهم عن ١٨ سنة في جماعات مسلحة منفصلة عن القوات الحكومية، أو السماح لهم بأداء أي دور في اﻷعمال العدوانية التي تضطلع بها هذه القوات؛ |
Le Statut a aussi permis de mieux identifier certains actes qui constituent des crimes de guerre, comme le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution, la grossesse et la stérilisation forcées ou encore le fait de faire participer activement aux hostilités des enfants de moins de 15 ans. | UN | ثم إن النظام اﻷساسي يُعرف أيضا بصورة أكثر دقة اﻷفعال التي تُعتبر جرائم حرب، مثل الاغتصاب والعبودية الجنسية والبغاء القسري والحمل والعُقم قسرا واستخدام اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة للاشتراك في اﻷعمال العدوانية. |
Dans cette optique, il a réaffirmé avec vigueur et approuvé tous les appels en vue de l'élaboration et de l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'homme qui obligerait les États qui le ratifieraient à porter à 18 ans l'âge minimum pour la conscription ou l'engagement volontaire des enfants dans les forces armées et leur participation directe ou indirecte aux hostilités. | UN | وبهذا المعنى، كررت اللجنة وأيدت بعزم جميع النداءات من أجل صياغة واعتماد بروتوكول اختياري يلحق باتفاقية حقوق الطفل يقتضي من الدول التي تصدق طوعا على البروتوكول الاختياري رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد اﻹجباري أو تطوع اﻷطفال في القوات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال العدوانية بشكل مباشر أو غير مباشر إلى ٨١ سنة. |
3. La Fédération et le Sus—Groupe se félicitent de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale en vertu duquel le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités constitue un crime de guerre aussi bien dans les conflits internationaux que dans les non internationaux. | UN | ٣- ونرحب باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وبإدراج تجنيد أو تطوع اﻷطفال دون سن ٥١ عاماً أو استخدامهم للاشتراك بنشاط في اﻷعمال العدوانية كجريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء. |