"في اﻷلفية المقبلة" - Traduction Arabe en Français

    • au prochain millénaire
        
    • le prochain millénaire
        
    • au cours du prochain millénaire
        
    • lors du prochain millénaire
        
    Nous souhaitons que l'ONU continue d'être dynamique et vigilante pour promouvoir les objectifs de la Décennie au prochain millénaire. UN وأمنيتنا هي أن تستمر اﻷمم المتحدة في نشاطها ويقظتها فيما يختص بتعزيز أهداف العقد في اﻷلفية المقبلة.
    Nous nous engageons maintenant dans une entreprise de définition de ce que sera le rôle fondamental de l'ONU au prochain millénaire. UN ونحن نبدأ بذل جهود لتحديد ما سيكون عليه دور اﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة.
    Utilisons cette efficacité et cherchons à rendre l'organisation encore plus précieuse pour la paix et la sécurité mondiales au prochain millénaire. UN وعلينا أن نعزز تلك الفعالية ونسعى جاهدين إلى منظمة أكثر أهمية للسلام واﻷمن العالميين في اﻷلفية المقبلة.
    Ce projet de résolution apportera des changements et aura des répercussions importantes sur l'ONU et le prochain millénaire. UN إن مشروع القرار هذا سيسفر عن تغيرات ونتائج عميقة اﻷثر بالنسبة لﻷمم المتحدة في اﻷلفية المقبلة.
    Les techniques spatiales font maintenant partie intégrante de la vie quotidienne et resteront dans le prochain millénaire l’un des vecteurs de l’amélioration des conditions de vie. UN ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف الحياة في اﻷلفية المقبلة.
    Enfin, je le répète, nous devrons relever au cours du prochain millénaire des défis très nombreux et fort complexes. UN وأخيرا أعيد التأكيد على أن التحديات في الألفية المقبلة حافلة ومعقدة.
    L'État islamique d'Afghanistan s'est donné pour tâche de promouvoir des relations amicales avec tous les États voisins, y compris le Pakistan, aux fins d'accroître la coopération régionale, qui, à l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, sera vitale lors du prochain millénaire. UN وتزمع دولة أفغانستان اﻹسلامية تعزيز العلاقات الودية مع جميع الدول المجاورة لها، بما فيها باكستان، ﻷغراض دعم التعاون اﻹقليمي، الذي يتسم بأهمية قصوى في اﻷلفية المقبلة وفي عصر العولمة والترابط.
    Il nous appartient de décider du genre de Conseil de sécurité que nous souhaitons avoir au prochain millénaire. UN ونحن الذين نقرر نوع مجلس اﻷمن الذي نريده في اﻷلفية المقبلة.
    Les documents que nous adopterons ensemble représenteront pour nous une stratégie mondiale qui devrait nous permettre de réaliser un monde exempt de drogue au prochain millénaire. UN والوثائق التي سنشارك في اعتمادها ستشكل لنا استراتيجية عالمية تؤدي إلى جعل العالم خاليا من المخدرات في اﻷلفية المقبلة.
    Ma délégation lance un vigoureux appel pour que toutes les dettes de l'Afrique soient effacées à tous les niveaux afin de nous redonner un nouvel espoir au prochain millénaire. UN إن وفــد بــلادي يناشد بقوة إلغاء جميع الديون المترتبة على البلــدان في أفريقيا كي نعطي أملا جديدا في الحياة في اﻷلفية المقبلة.
    Pour terminer, ma délégation voudrait réitérer son plein appui aux activités du Secrétaire général visant à réformer l'Organisation et à la rendre plus efficace et plus pertinente au prochain millénaire. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعرب مجددا عن تأييده الكامل ﻷنشطة اﻷمين العام الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وزيادة كفاءتها وأهميتها في اﻷلفية المقبلة.
    À cet égard, alors que nous entrons dans un nouveau millénaire, la communauté internationale espère que ceux qui détiennent des armes nucléaires prendront l'initiative et joueront un rôle prépondérant dans le domaine du désarmement nucléaire, et qu'avant tout ils feront preuve de leur sérieux au prochain millénaire pour ce qui est de s'acquitter de leurs obligations au titre des dispositions du Traité de non-prolifération nucléaire. UN وفي هـــذا الصدد، ونحن ندخل إلى ألفية جديدة، يتوقع المجتمع الدولي ممن يمتلكون أسلحة نووية أن يأخذوا بزمام المبادرة، وأن يتولوا القيادة في ميدان نزع السلاح النـــووي، وفوق كل شيء أن يظهروا جديتهم في اﻷلفية المقبلة بشأن الوفاء بالتزاماتهم بموجب أحكام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le règlement du problème du Moyen-Orient enverrait un message ferme au monde, à savoir qu'il y a encore l'espoir que la diplomatie peut faire disparaître les conséquences de la haine et de l'antagonisme et assurer la paix, la stabilité et la prospérité au prochain millénaire. UN وتسوية مشكلــة الشرق اﻷوسط ستبعث برسالة قوية في أنحاء العالم مفادها أنه لا يزال هناك أمل في أن تنجح الدبلوماسيــة فــي عكس النتائج القاتمة المترتبة على الكراهية والصراع وفي كفالة السلام والازدهار في اﻷلفية المقبلة.
    Le Sommet a proposé à la SADC un thème pour 1999 : «La SADC au prochain millénaire : les défis et les possibilités de la technologie de l'information». UN وبالنسبة لسنة ١٩٩٩، حدد مؤتمر القمة موضوعا للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وهو " الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في اﻷلفية المقبلة: تحديات وفرص تكنولوجيا المعلومات " .
    Aussi, le Bénin soutient-il la proposition que le thème principal de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale qui aura lieu en l'an 2000 soit «Culture de la paix», afin que le monde entier prenne conscience de la nécessité de sauvegarder cette paix pour que le bien-être de la personne humaine soit assuré au prochain millénaire. UN لذلـك، تؤيــد بنن الاقتراح بأن يكون الموضوع الرئيسي للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، المقرر عقدها في عام ٢٠٠٠، " ثقافة السلام " ، حتى يصبح العالم كله مدركا للحاجة إلى حماية هذا السلام لكفالة رفاه اﻷفراد في اﻷلفية المقبلة.
    La solidarité sociale, politique et économique; la solidarité culturelle, interethnique et régionale; la solidarité née du respect de certaines valeurs et alimentée par la bonne volonté et la bonne foi — voilà la morale que nous souhaitons voir à l'oeuvre au prochain millénaire. UN فالتضامن الاجتماعي والسياسي والاقتصادي؛ والتضامن الثقافي وبين اﻷعراق والتضامن اﻹقليمي؛ والتضامن النابع من احترام القيم والذي ينمو بحسن النية واﻹخلاص - هذه هي اﻷخلاق التي نتمنى أن تسود في اﻷلفية المقبلة.
    Ils ont engagé la communauté internationale à instaurer un mécanisme de coopération qui permette de prévenir ou d’atténuer les effets préjudiciables des catastrophes naturelles pour le prochain millénaire. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى استحداث آلية للتعاون من أجل منع اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية والتخفيف منها، في اﻷلفية المقبلة.
    La sécurité internationale ne peut être garantie si nous n'accordons pas en priorité notre attention et nos ressources à l'éducation et à la santé de l'humanité et à sa survie pendant le prochain millénaire. UN ولا يمكن ضمان اﻷمن الدولي إذا عجزنا عن إيلاء اﻷولوية في اهتماماتنا ومواردنا لتعليم البشرية وصحتها وبقائها في اﻷلفية المقبلة.
    Nous espérons que l'ONU utilisera cette plate-forme pour réaffirmer son rôle consistant à promouvoir les questions de non-prolifération et de désarmement pour le prochain millénaire. UN ويحدونا اﻷمل في أن تستخدم اﻷمم المتحدة هذا المحفل لتعيد التأكيد على دورها في النهوض بقضايا عدم الانتشار ونزع السلاح في اﻷلفية المقبلة.
    Le Groupe d'experts a examiné le rôle potentiel de l'étude du génome pour l'amélioration des cultures et a insisté sur la nécessité d'améliorer les cultures vivrières destinées à la consommation locale comme à l'exportation en prévision de l'augmentation de la population mondiale au cours du prochain millénaire. UN وقد ناقش فريق الخبراء الدور المحتمل للمجينيات في تحسين المحاصيل، وأكد على الحاجة إلى تحسين المحاصيل الغذائية المخصصة للاستهلاك المحلي وللتصدير، استباقا للزيادة السكانية العالمية في الألفية المقبلة.
    Ce sont tous ces aspects qui doivent faire l'objet d'un débat pour que lors du prochain millénaire, nous puissions avoir une paix mondiale et un développement durables. UN هذه الجوانب كلها هي المسائل الحقيقية التي تنبغي مناقشتها في سعينا الى تحقيق سلام عالمي دائم وتنمية مستدامة في اﻷلفية المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus