"في اﻹطار اﻹقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre régional
        
    • dans le contexte régional
        
    • dans un cadre régional
        
    • pour le cadre régional
        
    • dans une perspective régionale
        
    • en ce qui concerne le cadre régional
        
    • du cadre régional
        
    • dans un contexte régional
        
    Ce n'est qu'alors et à la suite de discussions dans le cadre régional que des mesures pour la transparence en matière d'armements pourront être débattues. UN عندئذ فقط وبعد المناقشات في اﻹطار اﻹقليمي يمكن معالجة مسألة تدابير زيادة الشفافية في مجال التسلح.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et l'Organisation des Nations Unies avaient des rôles importants à jouer dans le cadre régional. UN وشدد على أهمية دوري اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واﻷمم المتحدة في اﻹطار اﻹقليمي.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et l'Organisation des Nations Unies avaient des rôles importants à jouer dans le cadre régional. UN وشدد على أهمية دوري اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ واﻷمم المتحدة في اﻹطار اﻹقليمي.
    Nous nous engagerons activement dans le contexte régional pour assurer une meilleure protection des écosystèmes marins vulnérables. UN وسوف نشارك أيضا بنشاط في الإطار الإقليمي لضمان حماية أفضل للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Israël a toujours affirmé que le dossier nucléaire et l'ensemble des questions liées à la sécurité régionale, traditionnelles ou non, ne pourraient être réglés que dans un cadre régional. UN وقد تمسكت إسرائيل دوما بأن المسألة النووية وكذلك جميع مسائل الأمن الإقليمي، التقليدي وغير التقليدي على حد سواء، لا يمكن أن تعالج بشكل واقعي إلاّ في الإطار الإقليمي.
    Toutefois, il pouvait maintenant confirmer une convergence entre les domaines prioritaires choisis pour le cadre de coopération de pays et ceux définis pour le cadre régional. UN ومع ذلك، فهو يستطيع اﻵن أن يؤكد أن ثمة تقاربا بين مجالات الاهتمام المختارة في إطار التعاون القطري ومجالات الاهتمام التي وضعت في اﻹطار اﻹقليمي.
    On a également proposé un débat sur l'exécution nationale dans une perspective régionale. UN وقدم أيضا اقتراح بإجراء مناقشة عن التنفيذ الوطني في اﻹطار اﻹقليمي.
    Elle a demandé des renseignements sur les objectifs du PNUD en ce qui concerne le cadre régional. UN وطالب المتكلم بمعلومات عن أهداف البرنامج اﻹنمائي في اﻹطار اﻹقليمي.
    En outre, l'établissement de mesures de confiance dans le cadre régional du Groupe de travail sur la sécurité régionale et la maîtrise des armements améliorerait dans une grande mesure la confiance et la transparence dans notre région. UN كذلك فإن وضع تدابير بناء الثقة في اﻹطار اﻹقليمي للفريق العالم المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي سيحسن الثقة والشفافية في منطقتنا.
    Cet événement a été particulièrement important, car il constitue un premier pas vers l'intégration de l'économie palestinienne dans le cadre régional plus large et la transformation de la région, qui est passée d'une région de conflit et de pauvreté à une région de paix et de prospérité. UN لقد كان هذا الحدث على جانب خاص من اﻷهمية نظرا ﻷنه يشكل خطوة أولية صوب إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اﻹطار اﻹقليمي اﻷوسع وتحويل المنطقة من منطقة صراع وفقر إلى منطقة سلم ورخاء.
    7. Réaffirme que les États Membres ont le droit de demander à l’Organisation des Nations Unies, à titre individuel ou collectif, dans le cadre régional ou sous-régional, un soutien et une assistance pour appuyer leurs efforts de promotion d’activités de développement; UN ٧ - تؤكد من جديد حق الدول اﻷعضاء في أن تلتمس، فرادى وجماعات، في اﻹطار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، الدعم والمساعدة من اﻷمم المتحدة، وذلك في جهودها الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة اﻹنمائية؛
    7. Réaffirme que les États Membres ont le droit de demander à l'Organisation des Nations Unies, à titre individuel ou collectif, dans le cadre régional ou sous-régional, un soutien et une assistance pour appuyer leurs efforts de promotion d'activités de développement; UN ٧ - تؤكد من جديد حق الدول اﻷعضاء في أن تلتمس، فرادى وجماعات، في اﻹطار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، الدعم والمساعدة من اﻷمم المتحدة، وذلك في جهودها الرامية إلى تعزيز أنشطتها اﻹنمائية؛
    Outre le fait qu'il a permis de sensibiliser les participants et leurs pays et d'améliorer leurs capacités, ce colloque a servi de tribune pour discuter les problèmes nationaux de commerce et d'environnement dans le contexte régional et international. UN وقد جاءت هذه الحلقة التدريبية العلمية بمثابة منصة لمناقشة قضايا التجارة والبيئة الوطنيتين في الإطار الإقليمي والدولي، بالإضافة إلى زيادة الوعي وزيادة قدرات المشاركين، بصورة فردية.
    Les ressources en eau et en terres et la sécurité alimentaire devraient être traitées dans un cadre régional grâce à l'élaboration d'une stratégie arabe unifiée et des politiques différentes visant à l'intégration régionale, particulièrement des politiques de production agricole et politiques commerciales. UN ينبغي معالجة قضايا المياه وموارد الأراضي والأمن الغذائي في الإطار الإقليمي عن طريق وضع استراتيجية عربية موحدة وسياسات بديلة تهدف إلى تحقيق التكامل الإقليمي، ولا سيما في مجال الإنتاج الزراعي والسياسات التجارية.
    Toutefois, il pouvait maintenant confirmer une convergence entre les domaines prioritaires choisis pour le cadre de coopération de pays et ceux définis pour le cadre régional. UN ومع ذلك، فهو يستطيع اﻵن أن يؤكد أن ثمة تقاربا بين مجالات الاهتمام المختارة في إطار التعاون القطري ومجالات الاهتمام التي وضعت في اﻹطار اﻹقليمي.
    On a également proposé un débat sur l'exécution nationale dans une perspective régionale. UN وقدم أيضا اقتراح بإجراء مناقشة عن التنفيذ الوطني في اﻹطار اﻹقليمي.
    Elle a demandé des renseignements sur les objectifs du PNUD en ce qui concerne le cadre régional. UN وطالب المتكلم بمعلومات عن أهداف البرنامج اﻹنمائي في اﻹطار اﻹقليمي.
    Il se réjouissait à la perspective de travailler avec elle au sein du cadre régional. UN وتطلعت كمبوديا إلى العمل مع سنغافورة في الإطار الإقليمي.
    L'intervenant a rappelé le rôle important joué par la coopération internationale dans le développement durable et souligné que la plupart des problèmes de développement durable ne pourraient trouver de solution que s'ils étaient considéré dans un contexte régional et mondial. UN وقال إن التعاون الدولي أدى دورا هاما في تحقيق التنمية المستدامة. واعتبر أن ليس بالإمكان حل معظم مشاكل التنمية المستدامة بشكل فعال إلا في الإطار الإقليمي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus